Judges

Chapter 2

1 And an angel4397 of the LORD3068 came5927 up from Gilgal1537 to Bochim,1066 and said,559 I made you to go5927 up out of Egypt,4714 and have brought935 you to the land776 which834 I swore7650 to your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with you.

2 And you shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 you shall throw5422 down5422 their altars:4196 but you have not obeyed8085 my voice:6963 why4100 have you done6213 this?2063

3 Why I also1571 said,559 I will not drive1644 them out from before6440 you; but they shall be as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be a snare4170 to you.

4 And it came1961 to pass, when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 these428 words1697 to all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted5375 up their voice,6963 and wept.1058

5 And they called7121 the name8034 of that place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 to the LORD.3068

6 And when Joshua3091 had let the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went3212 every man376 to his inheritance5159 to possess3423 the land.776

7 And the people5971 served5647 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that outlived748 Joshua,3091 who834 had seen7200 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that he did6213 for Israel.3478

8 And Joshua 3091the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being an hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnathheres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north6828 side of the hill2022 Gaash.1608

10 And also1571 all3605 that generation1755 were gathered622 to their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not the LORD,3068 nor1571 yet1571 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim:1168

12 And they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought3318 them out of the land776 of Egypt,4714 and followed3212 310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 that were round5439 about them, and bowed7812 themselves to them, and provoked the LORD3068 to anger.3707

13 And they forsook5800 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round5439 about, so that they could3201 not any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

15 Wherever3605 834 they went3318 out, the hand3027 of the LORD3068 was against them for evil,7451 as the LORD3068 had said,1696 and as the LORD3068 had sworn7650 to them: and they were greatly3966 distressed.3334

16 Nevertheless the LORD3068 raised6965 up judges,8199 which delivered3467 them out of the hand3027 of those that spoiled8154 them.

17 And yet1571 they would not listen8085 to their judges,8199 but they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed7812 themselves to them: they turned5493 quickly4118 out of the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not so.3651

18 And when3588 the LORD3068 raised6965 them up judges,8199 then the LORD3068 was with the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for it repented5162 the LORD3068 because6440 of their groanings5009 by reason of them that oppressed3905 them and vexed1766 them.

19 And it came1961 to pass, when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,1 in following3212 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow7812 down7812 to them; they ceased5307 not from their own doings,4611 nor from their stubborn7186 way.1870

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that this2088 people1471 has transgressed5674 my covenant1285 which834 I commanded6680 their fathers,1 and have not listened8085 to my voice;6963

21 I also1571 will not from now on3254 drive3423 out any from before6440 them of the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died:4191

22 That through them I may prove5254 Israel,3478 whether they will keep8104 the way1870 of the LORD3068 to walk3212 therein, as their fathers1 did keep8104 it, or not.

23 Therefore the LORD3068 left5117 those428 nations,1471 without1115 driving3423 them out hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091

Книга Судей

Глава 2

1 И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим, и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим, и сказал Я: не нарушу завета Моего с вами во век.

2 И не вступайте в союз с жителями земли сей, жертвенники их разрушьте: но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?

3 И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам врагами, и боги их будут для вас сетью.

4 Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял горький вопль и заплакал.

5 От сего и называют то место Бохим - плачущие. Там принесли они жертву Господу.

6 Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,

7 Тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса, и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.

8 Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет;

9 И похоронили его в пределе удела его в Фимнаф-Хересе, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;

10 И когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю:

11 Тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Иеговы, и стали служить Ваалам.

12 Оставили Иегову, Бога отцев своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Иегову.

13 Оставили Иегову, стали служить Ваалу и Астартам.

14 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их, и предал их в руки врагов, окружавших их; и не могли уже устоять пред врагами своими.

15 Куда они ни пойдут, рука Господня везде им была во зло, как говорил им Господь, и как клялся им Господь. Впрочем, когда им было весьма тесно,

16 Воздвигал Господь судей, которые спасали их от руки грабителей их.

17 Но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им; скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали.

18 Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был Судьею, и спасал их от врагов их во все дни судии: ибо жалел их Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их.

19 Но как скоро умирал судия, они опять делали хуже отцев своих, уклоняясь к другим богам, служа им и поклоняясь им. Не отставали от дел своих и от строптивого пути своего.

20 И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего,

21 И Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, и умер:

22 Чтоб искушать ими Израиля, станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, так как держались отцы их, или нет.

23 И оставил Господь народы сии, и не изгнал их вскоре, и не предал их в руки Иисуса.

Judges

Chapter 2

Книга Судей

Глава 2

1 And an angel4397 of the LORD3068 came5927 up from Gilgal1537 to Bochim,1066 and said,559 I made you to go5927 up out of Egypt,4714 and have brought935 you to the land776 which834 I swore7650 to your fathers;1 and I said,559 I will never3808 5769 break6565 my covenant1285 with you.

1 И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим, и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим, и сказал Я: не нарушу завета Моего с вами во век.

2 And you shall make3772 no3808 league1285 with the inhabitants3427 of this2063 land;776 you shall throw5422 down5422 their altars:4196 but you have not obeyed8085 my voice:6963 why4100 have you done6213 this?2063

2 И не вступайте в союз с жителями земли сей, жертвенники их разрушьте: но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?

3 Why I also1571 said,559 I will not drive1644 them out from before6440 you; but they shall be as thorns in your sides,6654 and their gods430 shall be a snare4170 to you.

3 И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам врагами, и боги их будут для вас сетью.

4 And it came1961 to pass, when the angel4397 of the LORD3068 spoke1696 these428 words1697 to all3605 the children1121 of Israel,3478 that the people5971 lifted5375 up their voice,6963 and wept.1058

4 Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял горький вопль и заплакал.

5 And they called7121 the name8034 of that place4725 Bochim:1066 and they sacrificed2076 there8033 to the LORD.3068

5 От сего и называют то место Бохим - плачущие. Там принесли они жертву Господу.

6 And when Joshua3091 had let the people5971 go,7971 the children1121 of Israel3478 went3212 every man376 to his inheritance5159 to possess3423 the land.776

6 Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,

7 And the people5971 served5647 the LORD3068 all3605 the days3117 of Joshua,3091 and all3605 the days3117 of the elders2205 that outlived748 Joshua,3091 who834 had seen7200 all3605 the great1419 works4639 of the LORD,3068 that he did6213 for Israel.3478

7 Тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса, и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.

8 And Joshua 3091the son1121 of Nun,5126 the servant5650 of the LORD,3068 died,4191 being an hundred3967 and ten6235 years8141 old.1121

8 Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет;

9 And they buried6912 him in the border1366 of his inheritance5159 in Timnathheres,8556 in the mount2022 of Ephraim,669 on the north6828 side of the hill2022 Gaash.1608

9 И похоронили его в пределе удела его в Фимнаф-Хересе, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;

10 And also1571 all3605 that generation1755 were gathered622 to their fathers:1 and there arose6965 another312 generation1755 after310 them, which834 knew3045 not the LORD,3068 nor1571 yet1571 the works4639 which834 he had done6213 for Israel.3478

10 И когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю:

11 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim:1168

11 Тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Иеговы, и стали служить Ваалам.

12 And they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which brought3318 them out of the land776 of Egypt,4714 and followed3212 310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 that were round5439 about them, and bowed7812 themselves to them, and provoked the LORD3068 to anger.3707

12 Оставили Иегову, Бога отцев своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Иегову.

13 And they forsook5800 the LORD,3068 and served5647 Baal1168 and Ashtaroth.6252

13 Оставили Иегову, стали служить Ваалу и Астартам.

14 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he delivered5414 them into the hands3027 of spoilers8154 that spoiled8155 them, and he sold4376 them into the hands3027 of their enemies341 round5439 about, so that they could3201 not any longer5750 stand5975 before6440 their enemies.341

14 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их, и предал их в руки врагов, окружавших их; и не могли уже устоять пред врагами своими.

15 Wherever3605 834 they went3318 out, the hand3027 of the LORD3068 was against them for evil,7451 as the LORD3068 had said,1696 and as the LORD3068 had sworn7650 to them: and they were greatly3966 distressed.3334

15 Куда они ни пойдут, рука Господня везде им была во зло, как говорил им Господь, и как клялся им Господь. Впрочем, когда им было весьма тесно,

16 Nevertheless the LORD3068 raised6965 up judges,8199 which delivered3467 them out of the hand3027 of those that spoiled8154 them.

16 Воздвигал Господь судей, которые спасали их от руки грабителей их.

17 And yet1571 they would not listen8085 to their judges,8199 but they went a whoring2181 after310 other312 gods,430 and bowed7812 themselves to them: they turned5493 quickly4118 out of the way1870 which834 their fathers1 walked1980 in, obeying8085 the commandments4687 of the LORD;3068 but they did6213 not so.3651

17 Но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им; скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали.

18 And when3588 the LORD3068 raised6965 them up judges,8199 then the LORD3068 was with the judge,8199 and delivered3467 them out of the hand3027 of their enemies341 all3605 the days3117 of the judge:8199 for it repented5162 the LORD3068 because6440 of their groanings5009 by reason of them that oppressed3905 them and vexed1766 them.

18 Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был Судьею, и спасал их от врагов их во все дни судии: ибо жалел их Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их.

19 And it came1961 to pass, when the judge8199 was dead,4191 that they returned,7725 and corrupted7843 themselves more than their fathers,1 in following3212 310 other312 gods430 to serve5647 them, and to bow7812 down7812 to them; they ceased5307 not from their own doings,4611 nor from their stubborn7186 way.1870

19 Но как скоро умирал судия, они опять делали хуже отцев своих, уклоняясь к другим богам, служа им и поклоняясь им. Не отставали от дел своих и от строптивого пути своего.

20 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel;3478 and he said,559 Because3282 that this2088 people1471 has transgressed5674 my covenant1285 which834 I commanded6680 their fathers,1 and have not listened8085 to my voice;6963

20 И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего,

21 I also1571 will not from now on3254 drive3423 out any from before6440 them of the nations1471 which834 Joshua3091 left5800 when he died:4191

21 И Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, и умер:

22 That through them I may prove5254 Israel,3478 whether they will keep8104 the way1870 of the LORD3068 to walk3212 therein, as their fathers1 did keep8104 it, or not.

22 Чтоб искушать ими Израиля, станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, так как держались отцы их, или нет.

23 Therefore the LORD3068 left5117 those428 nations,1471 without1115 driving3423 them out hastily;4118 neither3808 delivered5414 he them into the hand3027 of Joshua.3091

23 И оставил Господь народы сии, и не изгнал их вскоре, и не предал их в руки Иисуса.

1.0x