GalatiansChapter 2 |
1 Then |
2 And I went |
3 But neither |
4 And that because |
5 To whom |
6 But of these who seemed |
7 But contrariwise, |
8 (For he that worked |
9 And when James, |
10 Only |
11 But when |
12 For before |
13 And the other |
14 But when |
15 We who are Jews |
16 Knowing |
17 But if, |
18 For if |
19 For I through |
20 I am crucified |
21 I do not frustrate |
Послание к галатамГлава 2 |
1 |
2 пошел же по откровению и изложил им и отдельно тем, которые были почитаемы, то Евангелие, которое я проповедую среди язычников: не бегу или не бежал ли я впустую. |
3 Но и Тит, бывший со мною, хотя и Еллин, не был принужден к обрезанию: |
4 а из-за вкравшихся лжебратьев, которые проникли выследить нашу свободу, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы нас поработить: |
5 им мы не уступили и не подчинились ни на час, чтобы истина Евангелия сохранилась у вас. |
6 Со стороны же тех, которые почитались кем-то, — кем бы когда они ни были, мне совсем неважно: на лицо человека Бог не смотрит — так вот почитаемые не наложили на меня ничего более. |
7 Но, наоборот, увидев, что мне вверено Евангелие для необрезанных, как Петру для обрезанных, |
8 — ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, — |
9 и узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, которые были почитаемы столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным; |
10 только бы мы помнили о нищих: это именно я и постарался исполнить. |
11 |
12 Ибо до прибытия некоторых от Иакова он ел вместе с язычниками; а когда те пришли, начал уклоняться и сторониться, опасаясь тех, которые были из обрезанных; |
13 и вместе с ним предались лицемерию и прочие Иудеи, так что и Варнава дал себя увлечь их лицемерием. |
14 Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангелия, я сказал Кифе в присутствии всех: если ты, будучи Иудей, живешь по-язычески, а не по-иудейски, как же ты язычников принуждаешь иудействовать? |
15 |
16 однако, узнав, что не делами Закона получает оправдание человек, но только чрез веру в Иисуса Христа, — и мы во Христа Иисуса уверовали, чтобы быть оправданными верою во Христа, а не делами Закона, потому что делами Закона не будет оправдана никакая плоть. |
17 Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, — значит Христос есть служитель греха? Отнюдь нет. |
18 Ибо, если я снова созидаю то, что разрушил, я самого себя выставляю преступником. |
19 Ибо я чрез Закон умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят со Христом. |
20 И живу больше не я, но живет во мне Христос. А что я теперь живу во плоти, то живу в вере в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. |
21 Не отвергаю я благодати Божией; ибо, если чрез Закон — оправдание, — значит Христос напрасно умер. |
GalatiansChapter 2 |
Послание к галатамГлава 2 |
1 Then |
1 |
2 And I went |
2 пошел же по откровению и изложил им и отдельно тем, которые были почитаемы, то Евангелие, которое я проповедую среди язычников: не бегу или не бежал ли я впустую. |
3 But neither |
3 Но и Тит, бывший со мною, хотя и Еллин, не был принужден к обрезанию: |
4 And that because |
4 а из-за вкравшихся лжебратьев, которые проникли выследить нашу свободу, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы нас поработить: |
5 To whom |
5 им мы не уступили и не подчинились ни на час, чтобы истина Евангелия сохранилась у вас. |
6 But of these who seemed |
6 Со стороны же тех, которые почитались кем-то, — кем бы когда они ни были, мне совсем неважно: на лицо человека Бог не смотрит — так вот почитаемые не наложили на меня ничего более. |
7 But contrariwise, |
7 Но, наоборот, увидев, что мне вверено Евангелие для необрезанных, как Петру для обрезанных, |
8 (For he that worked |
8 — ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, — |
9 And when James, |
9 и узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, которые были почитаемы столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным; |
10 Only |
10 только бы мы помнили о нищих: это именно я и постарался исполнить. |
11 But when |
11 |
12 For before |
12 Ибо до прибытия некоторых от Иакова он ел вместе с язычниками; а когда те пришли, начал уклоняться и сторониться, опасаясь тех, которые были из обрезанных; |
13 And the other |
13 и вместе с ним предались лицемерию и прочие Иудеи, так что и Варнава дал себя увлечь их лицемерием. |
14 But when |
14 Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангелия, я сказал Кифе в присутствии всех: если ты, будучи Иудей, живешь по-язычески, а не по-иудейски, как же ты язычников принуждаешь иудействовать? |
15 We who are Jews |
15 |
16 Knowing |
16 однако, узнав, что не делами Закона получает оправдание человек, но только чрез веру в Иисуса Христа, — и мы во Христа Иисуса уверовали, чтобы быть оправданными верою во Христа, а не делами Закона, потому что делами Закона не будет оправдана никакая плоть. |
17 But if, |
17 Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, — значит Христос есть служитель греха? Отнюдь нет. |
18 For if |
18 Ибо, если я снова созидаю то, что разрушил, я самого себя выставляю преступником. |
19 For I through |
19 Ибо я чрез Закон умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят со Христом. |
20 I am crucified |
20 И живу больше не я, но живет во мне Христос. А что я теперь живу во плоти, то живу в вере в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. |
21 I do not frustrate |
21 Не отвергаю я благодати Божией; ибо, если чрез Закон — оправдание, — значит Христос напрасно умер. |