Ezekiel

Chapter 21

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 toward413 Jerusalem,3389 and drop5197 your word toward413 the holy4720 places, and prophesy5012 against413 the land127 of Israel,3478

3 And say559 to the land127 of Israel,3478 Thus3541 said559 the LORD;3068 Behold,2005 I am against413 you, and will draw3318 forth3318 my sword2719 out of his sheath,8593 and will cut3772 off from you the righteous6662 and the wicked.7563

4 Seeing3282 then that I will cut3772 off from you the righteous6662 and the wicked,7563 therefore shall my sword2719 go3318 forth3318 out of his sheath8593 against413 all3605 flesh1320 from the south5045 to the north:6828

5 That all3605 flesh1320 may know3045 that I the LORD3068 have drawn3318 forth3318 my sword2719 out of his sheath:8593 it shall not return7725 any more.5750

6 Sigh584 therefore, you son1121 of man,120 with the breaking7670 of your loins;4975 and with bitterness4814 sigh584 before their eyes.5869

7 And it shall be, when3588 they say559 to you, Why5981 4100 sigh584 you? that you shall answer,559 For the tidings;8052 because3588 it comes:935 and every3605 heart3820 shall melt,4549 and all3605 hands3027 shall be feeble,7503 and every3605 spirit7307 shall faint,3543 and all3605 knees1290 shall be weak3212 as water:4325 behold,2009 it comes,935 and shall be brought1961 to pass, said5002 the Lord136 GOD.3069

8 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

9 Son1121 of man,120 prophesy,5012 and say,559 Thus3541 said559 the LORD;3068 Say,559 A sword,2719 a sword2719 is sharpened,2300 and also1571 furbished:4803

10 It is sharpened2300 to make a sore slaughter;2873 it is furbished4803 that it may glitter:1300 should we then176 make mirth?7797 it scorns3988 the rod7626 of my son,1121 as every3605 tree.6086

11 And he has given5414 it to be furbished,4803 that it may be handled:8610 3709 this1931 sword2719 is sharpened,2300 and it is furbished,4803 to give5414 it into the hand3027 of the slayer.2026

12 Cry2199 and howl,3213 son1121 of man:120 for it shall be on my people,5971 it shall be on all3605 the princes5387 of Israel:3478 terrors4048 by reason413 of the sword2719 shall be on my people:5971 smite5606 therefore on your thigh.3409

13 Because3588 it is a trial,974 and what4100 if518 the sword scorn3988 even1571 the rod?7626 it shall be no3808 more, said5002 the Lord136 GOD.3069

14 You therefore, son1121 of man,120 prophesy,5012 and smite5221 your hands3709 together. and let the sword2719 be doubled3717 the third7992 time, the sword2719 of the slain:2491 it is the sword2719 of the great1419 men that are slain,2491 which enters into their privy2314 chambers.2315

15 I have set5414 the point19 of the sword2719 against5921 all3605 their gates,8179 that their heart3820 may faint,4127 and their ruins4383 be multiplied:7235 ah!253 it is made bright,1300 it is wrapped4593 up for the slaughter.2874

16 Go258 you one way or other, either on the right3231 hand,3231 or on the left,8041 wherever575 your face6440 is set.3259

17 I will also1571 smite5221 my hands3709 together, and I will cause my fury2534 to rest:5117 I the LORD3068 have said1696 it.

18 The word1697 of the LORD3068 came1961 to me again, saying,559

19 Also, you son1121 of man,120 appoint7760 you two8147 ways,1870 that the sword2719 of the king4428 of Babylon894 may come:935 both two8147 shall come3318 forth3318 out of one259 land:776 and choose1254 you a place,3027 choose1254 it at the head7218 of the way1870 to the city.5892

20 Appoint7760 a way,1870 that the sword2719 may come935 to Rabbath7237 of the Ammonites,1121 5984 and to Judah3063 in Jerusalem3389 the defended.1219

21 For the king4428 of Babylon894 stood5975 at413 the parting517 of the way,1870 at the head7218 of the two8147 ways,1870 to use7080 divination:7081 he made his arrows2671 bright,7043 he consulted7592 with images,8655 he looked7200 in the liver.3516

22 At his right3225 hand3225 was the divination7081 for Jerusalem,3389 to appoint7760 captains,3733 to open6605 the mouth6310 in the slaughter,7524 to lift7311 up the voice6963 with shouting,8643 to appoint7760 battering rams3733 against5921 the gates,8179 to cast8210 a mount,5550 and to build1129 a fort.1785

23 And it shall be to them as a false7723 divination7080 in their sight,5869 to them that have sworn7650 oaths:7621 but he will call2142 to remembrance2142 the iniquity,5771 that they may be taken.8610

24 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you have made your iniquity5771 to be remembered,2142 in that your transgressions6588 are discovered,1540 so that in all3605 your doings5949 your sins2403 do appear;7200 because,3282 I say, that you are come to remembrance,2142 you shall be taken8610 with the hand.3079

25 And you, profane2491 wicked7563 prince5387 of Israel,3478 whose834 day3117 is come,935 when6256 iniquity5771 shall have an end,7093

26 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Remove5493 the diadem,4701 and take7311 off the crown:5850 this2063 shall not be the same:2063 exalt1361 him that is low,8217 and abase8213 him that is high.1364

27 I will overturn,5754 overturn,5754 overturn,5754 it: and it shall be no3808 more, until5704 he come935 whose834 right4941 it is; and I will give5414 it him.

28 And you, son1121 of man,120 prophesy5012 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD3069 concerning413 the Ammonites,1121 5984 and concerning413 their reproach;2781 even say559 you, The sword,2719 the sword2719 is drawn:6605 for the slaughter2874 it is furbished,4803 to consume398 because4616 of the glittering:1300

29 Whiles they see2372 vanity7723 to you, whiles they divine7080 a lie3576 to you, to bring5414 you on the necks6677 of them that are slain,2491 of the wicked,7563 whose834 day3117 is come,935 when6256 their iniquity5771 shall have an end.7093

30 Shall I cause it to return7725 into his sheath?8593 I will judge8199 you in the place4725 where834 you were created,1254 in the land776 of your nativity.4351

31 And I will pour8210 out my indignation2195 on you, I will blow6315 against5921 you in the fire784 of my wrath,5678 and deliver5414 you into the hand3027 of brutish1197 men,582 and skillful2796 to destroy.4889

32 You shall be for fuel402 to the fire;784 your blood1818 shall be in the middle8432 of the land;776 you shall be no3808 more remembered:2142 for I the LORD3068 have spoken1696 it.

Книга пророка Иезекииля

Глава 21

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к Иерусалиму, и покропи на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву.

3 И скажи земле Израилевой: так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, и выну меч Мой из ножней его, изрублю у тебя правого и виноватого.

4 Поелику же Я намерен изрубить у тебя правого и виноватого; то для этого меч Мой из ножней своих пойдет на все плотское от юга до севера.

5 И узнает всякая плоть, что Я, Иегова, вынул меч Свой из ножней его, так что уже он не возвратится туда.

6 Ты же, сын человеческий, воздыхай в изнеможении чресл, и в горести воздыхай пред глазами их.

7 И когда скажут тебе: от чего ты вздыхаешь? скажи: от некоей вести, которая когда придет, расплавится всякое сердце и все руки опустятся, и всякий дух помрачится, и все колена разойдутся, как воды. Вот это придет и сбудется, говорит Господь Иегова.

8 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

9 Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова: скажи: меч, меч острится и чистится;

10 Острится для того, чтобы колол закалаемое; чистится, чтобы был от него блеск молнии. (Или нам радоваться? о скипетр сына Моего! не уважает меч никакого дерева.)

11 Уже отдали его чистить, чтобы взять в руку; уже он изощрен, этот меч, уже вычистили его, чтобы отдать его в руку убийцы.

12 Стенай и рыдай, сын человеческий: ибо он приготовлен на народ Мой, на всех начальствующих у Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.

13 Ибо уже испытано... но что, если и скипетра не уважающий меч?.. не пребудет он, говорит Господь Иегова.

14 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество, и ударь рукой об руку и повтори, и в третий раз воскликни: меч! меч на готовых к закланию, меч на великого, готовимого к закланию! на них он целит,

15 Чтоб расплылись сердца, и чтобы падших было более. Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сделанный молниею, наточенный для заклания.

16 Будь одно! рази на правой стороне, устремляйся, губи на левой, куда только обратится лице твое.

17 А Я еще буду рукоплескать, и упокою гнев Мой; Я, Иегова, сказал.

18 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

19 И ты, сын человеческий, сделай у себя две дороги, по которым должно идти мечу царя вавилонского; обе они должны выходить из одной земли; и руку для указания дороги начерти, начерти при начале дорог в города.

20 Сделай дорогу, чтобы меч шел в Раббу сынов Аммоновых, и в Иудею, в Иерусалим укрепленный;

21 Потому что царь вавилонский остановится на самом распутии, при начале двух дорог, для гадания станет трясти стрелы, станет вопрошать Терафимов, станет смотреть на печень.

22 В правой руке у него будет отгадано: `в Иерусалим`, чтоб поставить тараны, чтоб открыть с побоищем и уста, чтоб возвысить голос в военном крике, чтоб подвести тараны к воротам, чтоб насыпать вал, чтоб построить ограду.

23 И будет это пред очами их как гадание лживое, клятвами торжественными будут их обнадеживать; но Он... напомнит о вероломстве, чтоб он был схвачен...

24 Посему так говорит Господь Иегова: за то, что вы приводите на память беззаконие свое, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах своих, - за то, что вы на память приводите это, будете взяты руками.

25 И ты, нечистый, преступник, начальствующий у Израиля, коего день наступил ныне, во время окончательного беззакония!

26 Так говорит Господь Иегова: сложи с себя диадиму, и сними венец, это не то; униженное возвышу, и высокое унижу.

27 Превращение, превращение, превращение произведу во всем; и это будет не прежде, как придет Тот, Кому принадлежит владычество, которое и дам Ему.

28 И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова о сынах Аммона и о насмешке их: и скажи: меч, меч обнажен для заклания, сколько возможно, вычищен, чтобы сверкал, как молния

29 (Потому что представили тебе пустые видения, и ложно гадали тебе), чтобы и тебя положить к шеям избиенных преступников, которых день наступил во время окончательного беззакония.

30 Вложи его обратно в ножны его; на месте, где ты сотворена, на земле происхождения твоего буду судить тебя.

31 И излию на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей, и отдам тебя в руку людей пылающих, умеющих губить.

32 Ты будешь пищею огню, кровь твоя будет разлита по земле; не будут и помнить о тебе: ибо Я, Иегова, говорю.

Ezekiel

Chapter 21

Книга пророка Иезекииля

Глава 21

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 toward413 Jerusalem,3389 and drop5197 your word toward413 the holy4720 places, and prophesy5012 against413 the land127 of Israel,3478

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к Иерусалиму, и покропи на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву.

3 And say559 to the land127 of Israel,3478 Thus3541 said559 the LORD;3068 Behold,2005 I am against413 you, and will draw3318 forth3318 my sword2719 out of his sheath,8593 and will cut3772 off from you the righteous6662 and the wicked.7563

3 И скажи земле Израилевой: так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, и выну меч Мой из ножней его, изрублю у тебя правого и виноватого.

4 Seeing3282 then that I will cut3772 off from you the righteous6662 and the wicked,7563 therefore shall my sword2719 go3318 forth3318 out of his sheath8593 against413 all3605 flesh1320 from the south5045 to the north:6828

4 Поелику же Я намерен изрубить у тебя правого и виноватого; то для этого меч Мой из ножней своих пойдет на все плотское от юга до севера.

5 That all3605 flesh1320 may know3045 that I the LORD3068 have drawn3318 forth3318 my sword2719 out of his sheath:8593 it shall not return7725 any more.5750

5 И узнает всякая плоть, что Я, Иегова, вынул меч Свой из ножней его, так что уже он не возвратится туда.

6 Sigh584 therefore, you son1121 of man,120 with the breaking7670 of your loins;4975 and with bitterness4814 sigh584 before their eyes.5869

6 Ты же, сын человеческий, воздыхай в изнеможении чресл, и в горести воздыхай пред глазами их.

7 And it shall be, when3588 they say559 to you, Why5981 4100 sigh584 you? that you shall answer,559 For the tidings;8052 because3588 it comes:935 and every3605 heart3820 shall melt,4549 and all3605 hands3027 shall be feeble,7503 and every3605 spirit7307 shall faint,3543 and all3605 knees1290 shall be weak3212 as water:4325 behold,2009 it comes,935 and shall be brought1961 to pass, said5002 the Lord136 GOD.3069

7 И когда скажут тебе: от чего ты вздыхаешь? скажи: от некоей вести, которая когда придет, расплавится всякое сердце и все руки опустятся, и всякий дух помрачится, и все колена разойдутся, как воды. Вот это придет и сбудется, говорит Господь Иегова.

8 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

8 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

9 Son1121 of man,120 prophesy,5012 and say,559 Thus3541 said559 the LORD;3068 Say,559 A sword,2719 a sword2719 is sharpened,2300 and also1571 furbished:4803

9 Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова: скажи: меч, меч острится и чистится;

10 It is sharpened2300 to make a sore slaughter;2873 it is furbished4803 that it may glitter:1300 should we then176 make mirth?7797 it scorns3988 the rod7626 of my son,1121 as every3605 tree.6086

10 Острится для того, чтобы колол закалаемое; чистится, чтобы был от него блеск молнии. (Или нам радоваться? о скипетр сына Моего! не уважает меч никакого дерева.)

11 And he has given5414 it to be furbished,4803 that it may be handled:8610 3709 this1931 sword2719 is sharpened,2300 and it is furbished,4803 to give5414 it into the hand3027 of the slayer.2026

11 Уже отдали его чистить, чтобы взять в руку; уже он изощрен, этот меч, уже вычистили его, чтобы отдать его в руку убийцы.

12 Cry2199 and howl,3213 son1121 of man:120 for it shall be on my people,5971 it shall be on all3605 the princes5387 of Israel:3478 terrors4048 by reason413 of the sword2719 shall be on my people:5971 smite5606 therefore on your thigh.3409

12 Стенай и рыдай, сын человеческий: ибо он приготовлен на народ Мой, на всех начальствующих у Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.

13 Because3588 it is a trial,974 and what4100 if518 the sword scorn3988 even1571 the rod?7626 it shall be no3808 more, said5002 the Lord136 GOD.3069

13 Ибо уже испытано... но что, если и скипетра не уважающий меч?.. не пребудет он, говорит Господь Иегова.

14 You therefore, son1121 of man,120 prophesy,5012 and smite5221 your hands3709 together. and let the sword2719 be doubled3717 the third7992 time, the sword2719 of the slain:2491 it is the sword2719 of the great1419 men that are slain,2491 which enters into their privy2314 chambers.2315

14 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество, и ударь рукой об руку и повтори, и в третий раз воскликни: меч! меч на готовых к закланию, меч на великого, готовимого к закланию! на них он целит,

15 I have set5414 the point19 of the sword2719 against5921 all3605 their gates,8179 that their heart3820 may faint,4127 and their ruins4383 be multiplied:7235 ah!253 it is made bright,1300 it is wrapped4593 up for the slaughter.2874

15 Чтоб расплылись сердца, и чтобы падших было более. Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сделанный молниею, наточенный для заклания.

16 Go258 you one way or other, either on the right3231 hand,3231 or on the left,8041 wherever575 your face6440 is set.3259

16 Будь одно! рази на правой стороне, устремляйся, губи на левой, куда только обратится лице твое.

17 I will also1571 smite5221 my hands3709 together, and I will cause my fury2534 to rest:5117 I the LORD3068 have said1696 it.

17 А Я еще буду рукоплескать, и упокою гнев Мой; Я, Иегова, сказал.

18 The word1697 of the LORD3068 came1961 to me again, saying,559

18 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

19 Also, you son1121 of man,120 appoint7760 you two8147 ways,1870 that the sword2719 of the king4428 of Babylon894 may come:935 both two8147 shall come3318 forth3318 out of one259 land:776 and choose1254 you a place,3027 choose1254 it at the head7218 of the way1870 to the city.5892

19 И ты, сын человеческий, сделай у себя две дороги, по которым должно идти мечу царя вавилонского; обе они должны выходить из одной земли; и руку для указания дороги начерти, начерти при начале дорог в города.

20 Appoint7760 a way,1870 that the sword2719 may come935 to Rabbath7237 of the Ammonites,1121 5984 and to Judah3063 in Jerusalem3389 the defended.1219

20 Сделай дорогу, чтобы меч шел в Раббу сынов Аммоновых, и в Иудею, в Иерусалим укрепленный;

21 For the king4428 of Babylon894 stood5975 at413 the parting517 of the way,1870 at the head7218 of the two8147 ways,1870 to use7080 divination:7081 he made his arrows2671 bright,7043 he consulted7592 with images,8655 he looked7200 in the liver.3516

21 Потому что царь вавилонский остановится на самом распутии, при начале двух дорог, для гадания станет трясти стрелы, станет вопрошать Терафимов, станет смотреть на печень.

22 At his right3225 hand3225 was the divination7081 for Jerusalem,3389 to appoint7760 captains,3733 to open6605 the mouth6310 in the slaughter,7524 to lift7311 up the voice6963 with shouting,8643 to appoint7760 battering rams3733 against5921 the gates,8179 to cast8210 a mount,5550 and to build1129 a fort.1785

22 В правой руке у него будет отгадано: `в Иерусалим`, чтоб поставить тараны, чтоб открыть с побоищем и уста, чтоб возвысить голос в военном крике, чтоб подвести тараны к воротам, чтоб насыпать вал, чтоб построить ограду.

23 And it shall be to them as a false7723 divination7080 in their sight,5869 to them that have sworn7650 oaths:7621 but he will call2142 to remembrance2142 the iniquity,5771 that they may be taken.8610

23 И будет это пред очами их как гадание лживое, клятвами торжественными будут их обнадеживать; но Он... напомнит о вероломстве, чтоб он был схвачен...

24 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you have made your iniquity5771 to be remembered,2142 in that your transgressions6588 are discovered,1540 so that in all3605 your doings5949 your sins2403 do appear;7200 because,3282 I say, that you are come to remembrance,2142 you shall be taken8610 with the hand.3079

24 Посему так говорит Господь Иегова: за то, что вы приводите на память беззаконие свое, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах своих, - за то, что вы на память приводите это, будете взяты руками.

25 And you, profane2491 wicked7563 prince5387 of Israel,3478 whose834 day3117 is come,935 when6256 iniquity5771 shall have an end,7093

25 И ты, нечистый, преступник, начальствующий у Израиля, коего день наступил ныне, во время окончательного беззакония!

26 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Remove5493 the diadem,4701 and take7311 off the crown:5850 this2063 shall not be the same:2063 exalt1361 him that is low,8217 and abase8213 him that is high.1364

26 Так говорит Господь Иегова: сложи с себя диадиму, и сними венец, это не то; униженное возвышу, и высокое унижу.

27 I will overturn,5754 overturn,5754 overturn,5754 it: and it shall be no3808 more, until5704 he come935 whose834 right4941 it is; and I will give5414 it him.

27 Превращение, превращение, превращение произведу во всем; и это будет не прежде, как придет Тот, Кому принадлежит владычество, которое и дам Ему.

28 And you, son1121 of man,120 prophesy5012 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD3069 concerning413 the Ammonites,1121 5984 and concerning413 their reproach;2781 even say559 you, The sword,2719 the sword2719 is drawn:6605 for the slaughter2874 it is furbished,4803 to consume398 because4616 of the glittering:1300

28 И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова о сынах Аммона и о насмешке их: и скажи: меч, меч обнажен для заклания, сколько возможно, вычищен, чтобы сверкал, как молния

29 Whiles they see2372 vanity7723 to you, whiles they divine7080 a lie3576 to you, to bring5414 you on the necks6677 of them that are slain,2491 of the wicked,7563 whose834 day3117 is come,935 when6256 their iniquity5771 shall have an end.7093

29 (Потому что представили тебе пустые видения, и ложно гадали тебе), чтобы и тебя положить к шеям избиенных преступников, которых день наступил во время окончательного беззакония.

30 Shall I cause it to return7725 into his sheath?8593 I will judge8199 you in the place4725 where834 you were created,1254 in the land776 of your nativity.4351

30 Вложи его обратно в ножны его; на месте, где ты сотворена, на земле происхождения твоего буду судить тебя.

31 And I will pour8210 out my indignation2195 on you, I will blow6315 against5921 you in the fire784 of my wrath,5678 and deliver5414 you into the hand3027 of brutish1197 men,582 and skillful2796 to destroy.4889

31 И излию на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей, и отдам тебя в руку людей пылающих, умеющих губить.

32 You shall be for fuel402 to the fire;784 your blood1818 shall be in the middle8432 of the land;776 you shall be no3808 more remembered:2142 for I the LORD3068 have spoken1696 it.

32 Ты будешь пищею огню, кровь твоя будет разлита по земле; не будут и помнить о тебе: ибо Я, Иегова, говорю.

1.0x