Jeremiah

Chapter 9

1 Oh that my head7218 were waters,4325 and my eyes5869 a fountain4726 of tears,1832 that I might weep1058 day3119 and night3915 for the slain2491 of the daughter1323 of my people!5971

2 Oh that I had in the wilderness4057 a lodging4411 place of wayfaring732 men; that I might leave5800 my people,5971 and go3212 from them! for they be all3605 adulterers,5003 an assembly6116 of treacherous898 men.

3 And they bend1869 their tongues3956 like their bow7198 for lies:8267 but they are not valiant1396 for the truth530 on the earth;776 for they proceed3318 from evil7451 to evil,7451 and they know3045 not me, said5002 the LORD.3068

4 Take you heed8104 every376 one376 of his neighbor,7453 and trust982 you not in any3605 brother:251 for every3605 brother251 will utterly supplant,6117 and every3605 neighbor7453 will walk1980 with slanders.7400

5 And they will deceive2048 every376 one376 his neighbor,7453 and will not speak1696 the truth:571 they have taught3925 their tongue3956 to speak1696 lies,8267 and weary3811 themselves to commit5753 iniquity.5753

6 Your habitation3427 is in the middle8432 of deceit;4820 through deceit4820 they refuse3985 to know3045 me, said5002 the LORD.3068

7 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Behold,2005 I will melt6884 them, and try974 them; for how349 shall I do6213 for the daughter1323 of my people?5971

8 Their tongue3956 is as an arrow2671 shot7819 out; it speaks1696 deceit:4820 one speaks1696 peaceably7965 to his neighbor7453 with his mouth,6310 but in heart7130 he lays7760 his wait.696

9 Shall I not visit6485 them for these428 things? said5002 the LORD:3068 shall not my soul5315 be avenged5358 on such834 a nation1471 as this?2088

10 For the mountains2022 will I take5375 up a weeping1065 and wailing,5092 and for the habitations4999 of the wilderness4057 a lamentation,7015 because3588 they are burned3341 up, so that none1097 376 can pass5674 through them; neither3808 can men hear8085 the voice6963 of the cattle;4735 both the fowl5775 of the heavens8064 and the beast929 are fled;5074 they are gone.1980

11 And I will make5414 Jerusalem3389 heaps,1530 and a den4583 of dragons;8577 and I will make5414 the cities5892 of Judah3063 desolate,8077 without1097 an inhabitant.3427

12 Who4310 is the wise2450 man,376 that may understand995 this?2063 and who is he to whom834 the mouth6310 of the LORD3068 has spoken,1696 that he may declare5046 it, for what4100 the land776 perishes6 and is burned3341 up like a wilderness,4057 that none1097 passes5674 through?

13 And the LORD3068 said,559 Because5921 they have forsaken5800 my law8451 which834 I set5414 before6440 them, and have not obeyed8085 my voice,6963 neither3808 walked1980 therein;

14 But have walked3212 after310 the imagination8307 of their own heart,3820 and after310 Baalim,1168 which834 their fathers1 taught3925 them:

15 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will feed398 them, even this2088 people,5971 with wormwood,3939 and give them water4325 of gall7219 to drink.8248

16 I will scatter6327 them also among the heathen,1471 whom834 neither3808 they nor their fathers1 have known:3045 and I will send7971 a sword2719 after310 them, till5704 I have consumed3615 them.

17 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Consider995 you, and call7121 for the mourning6969 women, that they may come;935 and send7971 for cunning2450 women, that they may come:935

18 And let them make haste,4116 and take5375 up a wailing5092 for us, that our eyes5869 may run3381 down with tears,1832 and our eyelids6079 gush5140 out with waters.4325

19 For a voice6963 of wailing5092 is heard8085 out of Zion,6726 How349 are we spoiled!7703 we are greatly3966 confounded,954 because3588 we have forsaken5800 the land,776 because3588 our dwellings4908 have cast7993 us out.

20 Yet3588 hear8085 the word1697 of the LORD,3068 O you women,802 and let your ear241 receive3947 the word1697 of his mouth,6310 and teach3925 your daughters1323 wailing,5092 and every802 one her neighbor7468 lamentation.7015

21 For death4194 is come5927 up into our windows,2474 and is entered935 into our palaces,759 to cut3772 off the children5768 from without,2351 and the young970 men from the streets.7339

22 Speak,1696 Thus3541 said5002 the LORD,3068 Even the carcasses5038 of men120 shall fall5307 as dung1828 on the open6440 field,7704 and as the handful5995 after310 the harvestman,7114 and none369 shall gather622 them.

23 Thus3541 said559 the LORD,3068 Let not the wise2450 man glory1984 in his wisdom,2451 neither408 let the mighty1368 man glory1984 in his might,1369 let not the rich6223 man glory1984 in his riches:6239

24 But let him that glories1984 glory1984 in this,2063 that he understands7919 and knows3045 me, that I am the LORD3068 which exercise6213 loving kindness,2617 judgment,4941 and righteousness,6666 in the earth:776 for in these428 things I delight,2654 said5002 the LORD.3068

25 Behold,2009 the days3117 come,935 said5002 the LORD,3068 that I will punish6485 all3605 them which are circumcised4135 with the uncircumcised;6190

26 Egypt,4714 and Judah,3063 and Edom,123 and the children1121 of Ammon,5983 and Moab,4124 and all3605 that are in the utmost7112 corners,6285 that dwell3427 in the wilderness:4057 for all3605 these nations1471 are uncircumcised,6189 and all3605 the house1004 of Israel3478 are uncircumcised6189 in the heart.3820

Der Prophet Jeremia

Kapitel 9

1 Ach, daß ich eine Herberge4411 hätte in der Wüste4057, so wollte5414 ich mein Volk5971 verlassen5800 und von ihnen ziehen3212. Denn es sind eitel Ehebrecher5003 und ein frecher898 Haufe6116.

2 Sie schießen mit ihren Zungen3956 eitel7198 Lügen8267 und keine Wahrheit530 und treiben‘s mit Gewalt1396 im Lande776 und gehen von3318 einer Bosheit7451 zur andern und achten3045 mich1869 nicht7451, spricht5002 der HErr3068.

3 Ein376 jeglicher hüte8104 sich982 vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder251 nicht; denn ein Bruder251 unterdrückt6117 den andern7453, und ein Freund7453 verrät1980 den andern7400.

4 Ein376 Freund7453 täuscht2048 den andern3956 und reden1696 kein wahr8267 Wort; sie3925 fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist571 ihnen leid3811, daß sie es nicht ärger machen5753 können.

5 Es ist allenthalben eitel Trügerei4820 unter8432 ihnen, und vor Trügerei4820 wollen sie3427 mich nicht3985 kennen3045, spricht5002 der HErr3068.

6 Darum spricht der HErr3068 Zebaoth6635 also: Siehe, ich will sie559 schmelzen und prüfen6884. Denn was soll ich sonst tun6213, weil sich mein Volk5971 so zieret?

7 Ihre1696 falschen4820 Zungen3956 sind mörderische Pfeile2671; mit ihrem Munde6310 reden1696 sie freundlich7965 gegen den Nächsten7453, aber im7130 Herzen lauern696 sie auf denselben.

8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen6485 an ihnen, spricht5002 der HErr3068, und meine See LE5315 sollte sich nicht rächen5358 an solchem Volk1471, als dies ist?

9 Ich muß auf5375 den Bergen2022 weinen1065 und heulen und bei den Hürden4999 in5674 der Wüste4057 klagen5092; denn sie sind1980 so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht5074 ein376 Vieh4735 schreien6963 höret8085. Es ist3341 beides, Vögel5775 des Himmels8064 und das Vieh929, alles weg.

10 Und ich will Jerusalem3389 zum Steinhaufen1530 und zur Drachenwohnung machen5414 und will die Städte5892 Judas wüste8077 machen5414, daß niemand drinnen wohnen3427 soll.

11 Wer nun weise2450 wäre und ließe ihm zu Herzen gehen5674 und verkündigte5046, was des HErrn3068 Mund zu ihm sagt6310, warum das Land776 verderbet und verheeret wird995, wie eine Wüste4057, da niemand376 wandelt!

12 Und1980 der HErr3068 sprach559: Darum daß sie6440 mein Gesetz8451 verlassen5800, das ich ihnen vorgegeben habe5414, und gehorchen8085 meiner Rede6963 nicht, leben auch nicht danach,

13 sondern folgen3212 ihres310 Herzens3820 Gedünken8307 und310 Baalim1168, wie sie3925 ihre Väter1 gelehret haben,

14 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will dies Volk5971 mit Wermut3939 speisen398 und mit Galle4325 tränken8248.

15 Ich will sie unter die Heiden1471 zerstreuen6327, welche weder sie noch ihre Väter1 kennen3045, und will das Schwert2719 hinter310 sie schicken7971, bis daß es aus3615 mit ihnen sei.

16 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Schaffet und935 bestellet Klageweiber6969, daß995 sie559 kommen935, und schicket nach7971 denen2450, die es wohl können,

17 und eilend4116 uns klagen5092, daß unsere Augen5869 mit Tränen1832 rinnen und unsere Augenlider6079 mit Wasser4325 fließen3381,

18 daß man ein kläglich Geschrei6963 höre zu8085 Zion6726, nämlich also: Ach, wie sind7703 wir so3966 gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land776 räumen, denn sie5800 haben unsere Wohnungen4908 geschleift7993.

19 So höret nun, ihr802 Weiber802, des HErrn3068 Wort1697 und nehmet3947 zu8085 Ohren241 seines Mundes6310 Rede1697; lehret eure Töchter1323 weinen, und eine lehre3925 die andere7468 klagen5092, nämlich also:

20 Der Tod4194 ist935 zu unsern Fenstern2474 hereingefallen und in unsere Paläste759 kommen, die Kinder5768 zu würgen3772 auf5927 der Gasse2351 und die Jünglinge970 auf der Straße7339.

21 So spricht5002 der HErr3068: Sage1696: Der Menschen120 Leichname5038 sollen liegen5307 wie der Mist1828 auf6440 dem Felde7704 und wie Garben5995 hinter310 dem Schnitter7114, die niemand sammelt622.

22 So spricht559 der HErr3068: Ein Weiser2450 rühme sich1984 nicht seiner Weisheit2451, ein Starker1368 rühme sich1984 nicht seiner Stärke1369, ein Reicher6223 rühme sich1984 nicht seines Reichtums6239,

23 sondern wer sich1984 rühmen will, der rühme sich1984 des, daß er mich wisse3045 und6213 kenne, daß ich der HErr3068 bin, der Barmherzigkeit2617, Recht4941 und Gerechtigkeit6666 übet auf Erden776; denn solches7919 gefällt2654 mir, spricht5002 der HErr3068.

24 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich heimsuchen6485 werde alle, die Beschnittenen4135 mit den Unbeschnittenen6190,

25 nämlich Ägypten4714, Juda3063, Edom123, die Kinder1121 Ammon5983, Moab4124 und alle6285, die in den Örtern der Wüste4057 wohnen3427. Denn alle Heiden1471 haben unbeschnittene6189 Vorhaut6189, aber das ganze Haus1004 Israel3478 hat unbeschnitten Herz3820.

26

Jeremiah

Chapter 9

Der Prophet Jeremia

Kapitel 9

1 Oh that my head7218 were waters,4325 and my eyes5869 a fountain4726 of tears,1832 that I might weep1058 day3119 and night3915 for the slain2491 of the daughter1323 of my people!5971

1 Ach, daß ich eine Herberge4411 hätte in der Wüste4057, so wollte5414 ich mein Volk5971 verlassen5800 und von ihnen ziehen3212. Denn es sind eitel Ehebrecher5003 und ein frecher898 Haufe6116.

2 Oh that I had in the wilderness4057 a lodging4411 place of wayfaring732 men; that I might leave5800 my people,5971 and go3212 from them! for they be all3605 adulterers,5003 an assembly6116 of treacherous898 men.

2 Sie schießen mit ihren Zungen3956 eitel7198 Lügen8267 und keine Wahrheit530 und treiben‘s mit Gewalt1396 im Lande776 und gehen von3318 einer Bosheit7451 zur andern und achten3045 mich1869 nicht7451, spricht5002 der HErr3068.

3 And they bend1869 their tongues3956 like their bow7198 for lies:8267 but they are not valiant1396 for the truth530 on the earth;776 for they proceed3318 from evil7451 to evil,7451 and they know3045 not me, said5002 the LORD.3068

3 Ein376 jeglicher hüte8104 sich982 vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder251 nicht; denn ein Bruder251 unterdrückt6117 den andern7453, und ein Freund7453 verrät1980 den andern7400.

4 Take you heed8104 every376 one376 of his neighbor,7453 and trust982 you not in any3605 brother:251 for every3605 brother251 will utterly supplant,6117 and every3605 neighbor7453 will walk1980 with slanders.7400

4 Ein376 Freund7453 täuscht2048 den andern3956 und reden1696 kein wahr8267 Wort; sie3925 fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist571 ihnen leid3811, daß sie es nicht ärger machen5753 können.

5 And they will deceive2048 every376 one376 his neighbor,7453 and will not speak1696 the truth:571 they have taught3925 their tongue3956 to speak1696 lies,8267 and weary3811 themselves to commit5753 iniquity.5753

5 Es ist allenthalben eitel Trügerei4820 unter8432 ihnen, und vor Trügerei4820 wollen sie3427 mich nicht3985 kennen3045, spricht5002 der HErr3068.

6 Your habitation3427 is in the middle8432 of deceit;4820 through deceit4820 they refuse3985 to know3045 me, said5002 the LORD.3068

6 Darum spricht der HErr3068 Zebaoth6635 also: Siehe, ich will sie559 schmelzen und prüfen6884. Denn was soll ich sonst tun6213, weil sich mein Volk5971 so zieret?

7 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Behold,2005 I will melt6884 them, and try974 them; for how349 shall I do6213 for the daughter1323 of my people?5971

7 Ihre1696 falschen4820 Zungen3956 sind mörderische Pfeile2671; mit ihrem Munde6310 reden1696 sie freundlich7965 gegen den Nächsten7453, aber im7130 Herzen lauern696 sie auf denselben.

8 Their tongue3956 is as an arrow2671 shot7819 out; it speaks1696 deceit:4820 one speaks1696 peaceably7965 to his neighbor7453 with his mouth,6310 but in heart7130 he lays7760 his wait.696

8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen6485 an ihnen, spricht5002 der HErr3068, und meine See LE5315 sollte sich nicht rächen5358 an solchem Volk1471, als dies ist?

9 Shall I not visit6485 them for these428 things? said5002 the LORD:3068 shall not my soul5315 be avenged5358 on such834 a nation1471 as this?2088

9 Ich muß auf5375 den Bergen2022 weinen1065 und heulen und bei den Hürden4999 in5674 der Wüste4057 klagen5092; denn sie sind1980 so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht5074 ein376 Vieh4735 schreien6963 höret8085. Es ist3341 beides, Vögel5775 des Himmels8064 und das Vieh929, alles weg.

10 For the mountains2022 will I take5375 up a weeping1065 and wailing,5092 and for the habitations4999 of the wilderness4057 a lamentation,7015 because3588 they are burned3341 up, so that none1097 376 can pass5674 through them; neither3808 can men hear8085 the voice6963 of the cattle;4735 both the fowl5775 of the heavens8064 and the beast929 are fled;5074 they are gone.1980

10 Und ich will Jerusalem3389 zum Steinhaufen1530 und zur Drachenwohnung machen5414 und will die Städte5892 Judas wüste8077 machen5414, daß niemand drinnen wohnen3427 soll.

11 And I will make5414 Jerusalem3389 heaps,1530 and a den4583 of dragons;8577 and I will make5414 the cities5892 of Judah3063 desolate,8077 without1097 an inhabitant.3427

11 Wer nun weise2450 wäre und ließe ihm zu Herzen gehen5674 und verkündigte5046, was des HErrn3068 Mund zu ihm sagt6310, warum das Land776 verderbet und verheeret wird995, wie eine Wüste4057, da niemand376 wandelt!

12 Who4310 is the wise2450 man,376 that may understand995 this?2063 and who is he to whom834 the mouth6310 of the LORD3068 has spoken,1696 that he may declare5046 it, for what4100 the land776 perishes6 and is burned3341 up like a wilderness,4057 that none1097 passes5674 through?

12 Und1980 der HErr3068 sprach559: Darum daß sie6440 mein Gesetz8451 verlassen5800, das ich ihnen vorgegeben habe5414, und gehorchen8085 meiner Rede6963 nicht, leben auch nicht danach,

13 And the LORD3068 said,559 Because5921 they have forsaken5800 my law8451 which834 I set5414 before6440 them, and have not obeyed8085 my voice,6963 neither3808 walked1980 therein;

13 sondern folgen3212 ihres310 Herzens3820 Gedünken8307 und310 Baalim1168, wie sie3925 ihre Väter1 gelehret haben,

14 But have walked3212 after310 the imagination8307 of their own heart,3820 and after310 Baalim,1168 which834 their fathers1 taught3925 them:

14 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will dies Volk5971 mit Wermut3939 speisen398 und mit Galle4325 tränken8248.

15 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will feed398 them, even this2088 people,5971 with wormwood,3939 and give them water4325 of gall7219 to drink.8248

15 Ich will sie unter die Heiden1471 zerstreuen6327, welche weder sie noch ihre Väter1 kennen3045, und will das Schwert2719 hinter310 sie schicken7971, bis daß es aus3615 mit ihnen sei.

16 I will scatter6327 them also among the heathen,1471 whom834 neither3808 they nor their fathers1 have known:3045 and I will send7971 a sword2719 after310 them, till5704 I have consumed3615 them.

16 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Schaffet und935 bestellet Klageweiber6969, daß995 sie559 kommen935, und schicket nach7971 denen2450, die es wohl können,

17 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 Consider995 you, and call7121 for the mourning6969 women, that they may come;935 and send7971 for cunning2450 women, that they may come:935

17 und eilend4116 uns klagen5092, daß unsere Augen5869 mit Tränen1832 rinnen und unsere Augenlider6079 mit Wasser4325 fließen3381,

18 And let them make haste,4116 and take5375 up a wailing5092 for us, that our eyes5869 may run3381 down with tears,1832 and our eyelids6079 gush5140 out with waters.4325

18 daß man ein kläglich Geschrei6963 höre zu8085 Zion6726, nämlich also: Ach, wie sind7703 wir so3966 gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land776 räumen, denn sie5800 haben unsere Wohnungen4908 geschleift7993.

19 For a voice6963 of wailing5092 is heard8085 out of Zion,6726 How349 are we spoiled!7703 we are greatly3966 confounded,954 because3588 we have forsaken5800 the land,776 because3588 our dwellings4908 have cast7993 us out.

19 So höret nun, ihr802 Weiber802, des HErrn3068 Wort1697 und nehmet3947 zu8085 Ohren241 seines Mundes6310 Rede1697; lehret eure Töchter1323 weinen, und eine lehre3925 die andere7468 klagen5092, nämlich also:

20 Yet3588 hear8085 the word1697 of the LORD,3068 O you women,802 and let your ear241 receive3947 the word1697 of his mouth,6310 and teach3925 your daughters1323 wailing,5092 and every802 one her neighbor7468 lamentation.7015

20 Der Tod4194 ist935 zu unsern Fenstern2474 hereingefallen und in unsere Paläste759 kommen, die Kinder5768 zu würgen3772 auf5927 der Gasse2351 und die Jünglinge970 auf der Straße7339.

21 For death4194 is come5927 up into our windows,2474 and is entered935 into our palaces,759 to cut3772 off the children5768 from without,2351 and the young970 men from the streets.7339

21 So spricht5002 der HErr3068: Sage1696: Der Menschen120 Leichname5038 sollen liegen5307 wie der Mist1828 auf6440 dem Felde7704 und wie Garben5995 hinter310 dem Schnitter7114, die niemand sammelt622.

22 Speak,1696 Thus3541 said5002 the LORD,3068 Even the carcasses5038 of men120 shall fall5307 as dung1828 on the open6440 field,7704 and as the handful5995 after310 the harvestman,7114 and none369 shall gather622 them.

22 So spricht559 der HErr3068: Ein Weiser2450 rühme sich1984 nicht seiner Weisheit2451, ein Starker1368 rühme sich1984 nicht seiner Stärke1369, ein Reicher6223 rühme sich1984 nicht seines Reichtums6239,

23 Thus3541 said559 the LORD,3068 Let not the wise2450 man glory1984 in his wisdom,2451 neither408 let the mighty1368 man glory1984 in his might,1369 let not the rich6223 man glory1984 in his riches:6239

23 sondern wer sich1984 rühmen will, der rühme sich1984 des, daß er mich wisse3045 und6213 kenne, daß ich der HErr3068 bin, der Barmherzigkeit2617, Recht4941 und Gerechtigkeit6666 übet auf Erden776; denn solches7919 gefällt2654 mir, spricht5002 der HErr3068.

24 But let him that glories1984 glory1984 in this,2063 that he understands7919 and knows3045 me, that I am the LORD3068 which exercise6213 loving kindness,2617 judgment,4941 and righteousness,6666 in the earth:776 for in these428 things I delight,2654 said5002 the LORD.3068

24 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß ich heimsuchen6485 werde alle, die Beschnittenen4135 mit den Unbeschnittenen6190,

25 Behold,2009 the days3117 come,935 said5002 the LORD,3068 that I will punish6485 all3605 them which are circumcised4135 with the uncircumcised;6190

25 nämlich Ägypten4714, Juda3063, Edom123, die Kinder1121 Ammon5983, Moab4124 und alle6285, die in den Örtern der Wüste4057 wohnen3427. Denn alle Heiden1471 haben unbeschnittene6189 Vorhaut6189, aber das ganze Haus1004 Israel3478 hat unbeschnitten Herz3820.

26 Egypt,4714 and Judah,3063 and Edom,123 and the children1121 of Ammon,5983 and Moab,4124 and all3605 that are in the utmost7112 corners,6285 that dwell3427 in the wilderness:4057 for all3605 these nations1471 are uncircumcised,6189 and all3605 the house1004 of Israel3478 are uncircumcised6189 in the heart.3820

26

1.0x