Hebrews
Chapter 8
|
Der Brief an die Hebräer
Kapitel 8
|
1 Now1161 of the things which we have spoken3004 this is the sum:2774 We have2192 such5108 an high749 priest,749 who3739 is set2523 on1722 the right1188 hand of the throne2362 of the Majesty3172 in the heavens;3772
|
1 Das5108 ist nun1161 die3739 Summa, davon wir reden3004: Wir haben2192 einen solchen Hohenpriester749, der da sitzet zu1722 der Rechten1188 auf1722 dem Stuhl2362 der Majestät3172 im1909 Himmel3772;
|
2 A minister3011 of the sanctuary,39 and of the true228 tabernacle,4633 which3739 the Lord2962 pitched,4078 and not man.444
|
2 und2532 ist ein Pfleger3011 der3739 heiligen39 Güter und2532 der wahrhaftigen228 Hütte4633, welche GOtt2962 aufgerichtet hat4078 und kein3756 Mensch444.
|
3 For every3956 high749 priest749 is ordained2525 to offer4374 gifts1435 and sacrifices:2378 why3606 it is of necessity316 that this5126 man have2192 somewhat5100 also2532 to offer.4374
|
3 Denn1063 ein jeglicher Hoherpriester749 wird eingesetzt2525, zu1519 opfern4374 Gaben und2532 Opfer1435. Darum3606 muß316 auch2532 dieser5126 etwas5100 haben2192, das3956 er opfere4374.
|
4 For if1487 he were on1909 earth,1093 he should not be a priest,2409 seeing that there are priests2409 that offer4374 gifts1435 according2596 to the law:3551
|
4 Wenn er2258 nun auf1909 Erden1093 wäre302, so wäre er nicht3761 Priester2409, dieweil da Priester2409 sind5607, die2596 nach1063 dem Gesetz3551 die Gaben1435 opfern4374,
|
5 Who3748 serve3000 to the example5262 and shadow4639 of heavenly2032 things, as Moses3475 was admonished5537 of God5537 when he was about3195 to make2005 the tabernacle:4633 for, See,3708 said5346 he, that you make4160 all3956 things according2596 to the pattern5179 showed1166 to you in the mount.3735
|
5 welche dienen3000 dem Vorbilde5262 und2532 dem Schatten4639 der3748 himmlischen2032 Güter; wie2531 die göttliche Antwort5537 zu3708 Mose3475 sprach5346, da er sollte3195 die Hütte4633 vollenden2005: Schaue zu1722, sprach er, daß du1166 machest4160 alles nach1063 dem Bilde5179, das3956 dir4671 auf2596 dem Berge3735 gezeiget ist.
|
6 But now3570 has he obtained5177 a more excellent1313 ministry,3009 by how3745 much3745 also2532 he is the mediator3316 of a better2909 covenant,1242 which3748 was established3549 on better2909 promises.1860
|
6 Nun3570 aber1161 hat1860 er ein besser2909 Amt3009 erlanget, als3745 der3748 eines besseren2909 Testaments1242 Mittler3316 ist, welches auch2532 auf1909 besseren Verheißungen stehet2076.
|
7 For if1487 that first4413 covenant had been2258 faultless,273 then should no3756 place5117 have been sought2212 for the second.1208
|
7 Denn1063 so1487 jenes, das1565 erste4413, untadelig273 gewesen2258 wäre, würde302 nicht3756 Raum5117 zu einem andern1208 gesucht2212.
|
8 For finding fault3201 with them, he said,3004 Behold,2400 the days2250 come,2064 said3004 the Lord,2962 when I will make4931 a new2537 covenant1242 with the house3624 of Israel2474 and with the house3624 of Judah:2455
|
8 Denn1063 er846 tadelt3201 sie und2532 sagt3004: Siehe2400, es kommen2064 die Tage2250, spricht3004 der HErr2962, daß ich über1909 das Haus3624 Israel2474 und2532 über1909 das Haus3624 Juda2455 ein neu2537 Testament1242 machen will4931;
|
9 Not according2596 to the covenant1242 that I made4160 with their fathers3962 in the day2250 when I took1949 them by the hand5495 to lead1806 them out of the land1093 of Egypt;125 because3754 they continued1696 not in my covenant,1242 and I regarded272 them not, said3004 the Lord.2962
|
9 nicht3756 nach2596 dem846 Testament1242, das3739 ich gemacht4160 habe mit1722 ihren846 Vätern3962 an1537 dem846 Tage2250, da ich ihre Hand5495 ergriff1949, sie846 auszuführen aus1806 Ägyptenland1093. Denn3754 sie846 sind nicht3756 geblieben1696 in1722 meinem Testament1242; so habe ich ihrer auch2504 nicht272 wollen achten272, spricht3004 der HErr2962.
|
10 For this3778 is the covenant1242 that I will make1303 with the house3624 of Israel2474 after3326 those1565 days,2250 said3004 the Lord;2962 I will put1325 my laws3551 into1519 their mind,1271 and write1924 them in their hearts:2588 and I will be to them a God,2316 and they shall be to me a people:2992
|
10 Denn3754 das3739 ist das1565 Testament1242, das1909 ich3427 machen will1303 dem Hause3624 Israel2474 nach3326 diesen Tagen2250, spricht3004 der3778 HErr2962: Ich will geben1325 meine Gesetze3551 in1519 ihren Sinn1271, und2532 in ihr846 Herz2588 will ich sie846 schreiben1924, und2532 will ihr846 GOtt2316 sein2071, und2532 sie846 sollen mein3450 Volk2992 sein2071
|
11 And they shall not teach1321 every1538 man his neighbor,4139 and every1538 man his brother,80 saying,3004 Know1097 the Lord:2962 for all3956 shall know1492 me, from the least3398 to the greatest.3173
|
11 Und2532 soll nicht3364 lehren1321 jemand1538 seinen846 Nächsten4139 noch jemand1538 seinen846 Bruder80 und2532 sagen3004: Erkenne den HErrn2962! Denn3754 sie1097 sollen mich3165 alle3956 kennen1492, von575 dem Kleinsten an bis2193 zu dem Größten.
|
12 For I will be merciful2436 to their unrighteousness,93 and their sins266 and their iniquities458 will I remember3415 no3364 more.2089
|
12 Denn3754 ich will gnädig2436 sein2071 ihrer846 Untugend458 und2532 ihren846 Sünden266, und2532 ihrer846 Ungerechtigkeit93 will ich nicht3364 mehr2089 gedenken3415.
|
13 In that he said,3004 A new2537 covenant, he has made3822 the first4413 old.3822 Now1161 that which decays3822 and waxes1095 old1095 is ready1451 to vanish854 away.
|
13 Indem er sagt3004: Ein neues2537, macht3822 er das erste4413 alt. Was aber1161 alt und2532 überjahret ist, das ist nahe1451 bei1722 seinem Ende854.
|