Deuteronomy
Chapter 12
|
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)
Kapitel 12
|
1 These428 are the statutes2706 and judgments,4941 which834 you shall observe8104 to do6213 in the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 gives5414 you to possess3423 it, all3605 the days3117 that you live2416 on the earth.127
|
1 Das sind die Gebote4941 und Rechte2706, die ihr halten sollt8104, daß ihr danach tut6213 im Lande127, das der HErr3068, deiner2416 Väter1 GOtt430, dir gegeben5414 hat einzunehmen3423, solange3117 ihr auf Erden776 lebet.
|
2 You shall utterly destroy6 all3605 the places,4725 wherein834 8033 the nations1471 which834 you shall possess3423 served5647 their gods,430 on the high7311 mountains,2022 and on the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree:6086
|
2 Verstöret alle Orte, da4725 die Heiden1471, die ihr6 einnehmen3423 werdet, ihren Göttern430 gedienet haben5647, es sei auf7311 hohen1389 Bergen2022, auf Hügeln oder unter834 grünen7488 Bäumen6086;
|
3 And you shall overthrow5422 their altars,4196 and break7665 their pillars,4676 and burn8313 their groves842 with fire;784 and you shall hew1438 down1438 the graven6456 images of their gods,430 and destroy6 the names8034 of them out of that place.4725
|
3 und8313 reißet um6 ihre Altäre4196 und zerbrechet ihre Säulen und verbrennet mit Feuer784 ihre Haine842; und die Götzen4676 ihrer Götter430 tut ab5422 und vertilget ihren Namen8034 aus demselben Ort4725.
|
4 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God.430
|
4 Ihr sollt dem HErrn3068, eurem GOtt430, nicht also tun6213,
|
5 But to the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 out of all3605 your tribes7626 to put7760 his name8034 there,8033 even to his habitation7933 shall you seek,1875 and thither8033 you shall come:935
|
5 sondern an dem Ort4725, den der HErr3068, euer GOtt430, erwählen977 wird aus allen euren Stämmen7626, daß er7760 seinen Namen8034 daselbst lässet wohnen7933, sollt ihr forschen und dahin kommen935
|
6 And thither8033 you shall bring935 your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 and your tithes,4643 and heave8641 offerings of your hand,3027 and your vows,5088 and your freewill5071 offerings, and the firstborn1062 of your herds1241 and of your flocks:6629
|
6 und eure Brandopfer5930, und eure anderen Opfer2077 und eure Zehnten4643 und eurer Hände3027 Hebe8641 und eure Gelübde5088 und eure freiwilligen Opfer5071 und die Erstgeburt1062 eurer Rinder1241 und Schafe6629 dahin bringen935.
|
7 And there8033 you shall eat398 before6440 the LORD3068 your God,430 and you shall rejoice8055 in all3605 that you put4916 your hand3027 to, you and your households,1004 wherein834 the LORD3068 your God430 has blessed1288 you.
|
7 Und sollt daselbst vor6440 dem3027 HErrn3068, eurem GOtt430, essen398 und fröhlich sein8055 über allem, das ihr und euer Haus1004 bringet, darinnen dich der HErr3068, dein GOtt430, gesegnet1288 hat.
|
8 You shall not do6213 after all3605 the things that we do6213 here6311 this day,3117 every man376 whatever3605 is right3477 in his own eyes.5869
|
8 Ihr sollt der keins tun6213, das wir heute3117 allhie tun6213, ein376 jeglicher, was ihn5869 recht3477 dünket.
|
9 For you are not as yet5704 6258 come935 to the rest4496 and to the inheritance,5159 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.
|
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe4496 kommen935 noch zu dem Erbteil5159, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird.
|
10 But when you go5674 over5674 Jordan,3383 and dwell3427 in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives you to inherit,5157 and when he gives you rest5117 from all3605 your enemies341 round5439 about, so that you dwell3427 in safety;983
|
10 Ihr3427 werdet aber über den Jordan3383 gehen5674 und im Lande wohnen3427, das776 euch der HErr3068, euer GOtt430, wird zum Erbe5157 austeilen, und wird euch Ruhe5117 geben von allen euren Feinden341 um euch her5439, und werdet sicher983 wohnen.
|
11 Then there shall be a place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose977 to cause his name8034 to dwell7931 there;8033 thither8033 shall you bring935 all3605 that I command6680 you; your burnt5930 offerings, and your sacrifices,2077 your tithes,4643 and the heave8641 offering8641 of your hand,3027 and all3605 your choice4005 vows5088 which834 you vow5087 to the LORD:3068
|
11 Wenn nun der HErr3068, dein GOtt430, einen Ort4725 erwählet, daß sein935 Name daselbst wohne7931, sollt ihr977 daselbst hinbringen alles, was ich euch gebiete6680: eure Brandopfer5930, eure anderen Opfer2077, eure Zehnten4643, eurer Hände3027 Hebe8641 und alle eure freien4005 Gelübde5088, die8034 ihr dem HErrn3068 geloben5087 werdet.
|
12 And you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God,430 you, and your sons,1121 and your daughters,1323 and your menservants,5650 and your maidservants,519 and the Levite3881 that is within your gates;8179 for as much3588 as he has no369 part2506 nor inheritance5159 with you.
|
12 Und sollt fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, eurem GOtt430, ihr und eure Söhne1121 und eure Töchter1323 und eure Knechte5650 und eure Mägde519 und die Leviten3881, die in euren Toren8179 sind; denn3588 sie haben kein Teil2506 noch Erbe5159 mit euch.
|
13 Take heed8104 to yourself that you offer5927 not your burnt5930 offerings in every3605 place4725 that you see:7200
|
13 Hüte dich8104, daß du7200 nicht deine Brandopfer5930 opferst an5927 allen Orten4725, die du siehest,
|
14 But in the place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 in one259 of your tribes,7626 there8033 you shall offer5927 your burnt5930 offerings, and there8033 you shall do6213 all3605 that I command6680 you.
|
14 sondern an5927 dem Ort4725, den der HErr3068 erwählet in irgendeinem deiner Stämme7626, da sollst du dein Brandopfer5930 opfern und tun6213 alles259, was ich dir gebiete6680.
|
15 Notwithstanding7535 you may kill2076 and eat398 flesh1320 in all3605 your gates,8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after, according to the blessing1293 of the LORD3068 your God430 which834 he has given5414 you: the unclean2931 and the clean2889 may eat398 thereof, as of the roebuck,6643 and as of the hart.354
|
15 Doch magst2076 du schlachten und2931 Fleisch1320 essen398 in allen deinen Toren8179 nach aller Lust185 deiner See LE5315, nach dem Segen1293 des HErrn3068, deines Gottes430, den er dir gegeben5414 hat; beide der Reine2889 und der Unreine mögen‘s essen398, wie ein Reh6643 oder Hirsch354.
|
16 Only7535 you shall not eat398 the blood;1818 you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325
|
16 Ohne das Blut1818 sollst du nicht essen398, sondern auf die Erde776 gießen8210, wie Wasser4325.
|
17 You may3201 not eat398 within your gates8179 the tithe4643 of your corn,1715 or of your wine,8492 or of your oil,3323 or the firstborn1062 of your herds1241 or of your flock,6629 nor any3605 of your vows5088 which834 you vow,5087 nor your freewill5071 offerings, or heave8641 offering8641 of your hand:3027
|
17 Du magst aber nicht3201 essen398 in deinen Toren8179 vom Zehnten4643 deines Getreides1715, deines Mosts8492, deines Öls3323, noch von der Erstgeburt1062 deiner Rinder1241, deiner Schafe6629 oder von irgend einem deiner Gelübde5088, die du gelobet hast5087, oder von deinem freiwilligen Opfer5071, oder von deiner Hand3027 Hebe8641;
|
18 But you must eat398 them before6440 the LORD3068 your God430 in the place4725 which834 the LORD3068 your God430 shall choose,977 you, and your son,1121 and your daughter,1323 and your manservant,5650 and your maidservant,519 and the Levite3881 that is within your gates:8179 and you shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 in all3605 that you put4916 your hands3027 to.
|
18 sondern vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, sollst du solches essen398 an3027 dem Ort4725, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählet, du und deine Söhne1121, deine Töchter1323, deine Knechte5650, deine Mägde519 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist; und sollst fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, über allem, das du bringest.
|
19 Take heed8104 to yourself that you forsake5800 not the Levite3881 as long3117 as you live3117 on the earth.127
|
19 Und hüte dich8104, daß du den Leviten3881 nicht5800 verlässest, solange3117 du auf Erden127 lebest.
|
20 When3588 the LORD3068 your God430 shall enlarge7337 your border,1366 as he has promised1696 you, and you shall say,559 I will eat398 flesh,1320 because3588 your soul5315 longs183 to eat398 flesh;1320 you may eat398 flesh,1320 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.
|
20 Wenn aber der HErr3068, dein GOtt430, deine Grenze1366 weitern wird7337, wie er dir geredet hat1696, und sprichst: Ich559 will Fleisch1320 essen398, weil deine See LE5315 Fleisch1320 zu essen398 gelüstet183, so iß398 Fleisch1320 nach aller Lust185 deiner See LE5315.
|
21 If3588 the place4725 which834 the LORD3068 your God430 has chosen977 to put7760 his name8034 there8033 be too7368 far7368 from you, then you shall kill2076 of your herd1241 and of your flock,6629 which834 the LORD3068 has given5414 you, as I have commanded6680 you, and you shall eat398 in your gates8179 whatever3605 your soul5315 lusts183 after.
|
21 Ist aber die Stätte4725 ferne7368 von dir, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß er seinen Namen8034 daselbst wohnen lasse, so schlachte2076 von deinen Rindern1241 oder Schafen6629, die dir der HErr3068 gegeben5414 hat, wie ich dir geboten6680 habe7760, und iß398 es in deinen Toren8179 nach aller Lust185 deiner See LE5315.
|
22 Even389 as the roebuck6643 and the hart354 is eaten,398 so3651 you shall eat398 them: the unclean2931 and the clean2889 shall eat398 of them alike.3162
|
22 Wie man ein Reh6643 oder Hirsch354 isset, magst du398 es essen398; beide der Reine2889 und2931 der Unreine mögen‘s zugleich3162 essen398.
|
23 Only7535 be sure2388 that you eat398 not the blood:1818 for the blood1818 is the life;5315 and you may not eat398 the life5315 with the flesh.1320
|
23 Allein merke2388, daß du das Blut1818 nicht essest; denn das Blut1818 ist398 die See LE5315, darum sollst du die See LE5315 nicht mit dem Fleisch1320 essen398,
|
24 You shall not eat398 it; you shall pour8210 it on the earth776 as water.4325
|
24 sondern398 sollst es auf die Erde776 gießen8210, wie Wasser4325.
|
25 You shall not eat398 it; that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you, when3588 you shall do6213 that which is right3477 in the sight5869 of the LORD.3068
|
25 Und sollst es darum nicht essen398, daß dir‘s3190 wohlgehe und deinen Kindern1121 nach310 dir, daß du getan6213 hast, was recht3477 ist vor5869 dem HErrn3068.
|
26 Only7535 your holy6944 things which834 you have,1961 and your vows,5088 you shall take,5375 and go935 to the place4725 which834 the LORD3068 shall choose:977
|
26 Aber wenn du etwas heiligen6944 willst von dem Deinen5088, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen935 an5375 den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,
|
27 And you shall offer6213 your burnt5930 offerings, the flesh1320 and the blood,1818 on the altar4196 of the LORD3068 your God:430 and the blood1818 of your sacrifices2077 shall be poured8210 out on the altar4196 of the LORD3068 your God,430 and you shall eat398 the flesh.1320
|
27 und dein Brandopfer5930 mit Fleisch1320 und Blut1818 tun6213 auf den Altar4196 des HErrn3068, deines Gottes430. Das Blut1818 deines Opfers2077 sollst du gießen8210 auf den Altar4196 des HErrn3068, deines Gottes430, und das Fleisch1320 essen398.
|
28 Observe8104 and hear8085 all3605 these428 words1697 which834 I command6680 you, that it may go well3190 with you, and with your children1121 after310 you for ever,5769 when3588 you do6213 that which is good2896 and right3477 in the sight5869 of the LORD3068 your God.430
|
28 Siehe zu8104 und höre alle diese Worte1697, die5769 ich dir3190 gebiete6680, auf daß dir‘s wohlgehe und deinen Kindern1121 nach310 dir ewiglich5704, daß du getan6213 hast8085, was recht2896 und gefällig3477 ist vor5869 dem HErrn3068, deinem GOtt430.
|
29 When3588 the LORD3068 your God430 shall cut3772 off the nations1471 from before6440 you, where834 8033 you go935 to possess3423 them, and you succeed3423 them, and dwell3427 in their land;776
|
29 Wenn der HErr3068, dein GOtt430, vor dir her935 die Heiden1471 ausrottet3772, daß du hinkommest, sie3427 einzunehmen3423, und3423 sie eingenommen hast und776 in ihrem Lande6440 wohnest,
|
30 Take heed8104 to yourself that you be not snared5367 by following310 them, after310 that they be destroyed8045 from before6440 you; and that you inquire1875 not after their gods,430 saying,559 How349 did these428 nations1471 serve5647 their gods?430 even1571 so3651 will I do6213 likewise.3651
|
30 so hüte dich8104, daß du nicht in den Strick fallest5367 ihnen nach310, nachdem310 sie559 vertilget sind8045 vor6440 dir, und430 nicht fragest nach ihren Göttern und430 sprechest: Wie diese Völker1471 haben5647 ihren Göttern gedienet, also will ich auch1571 tun6213.
|
31 You shall not do6213 so3651 to the LORD3068 your God:430 for every3605 abomination8441 to the LORD,3068 which834 he hates,8130 have they done6213 to their gods;430 for even1571 their sons1121 and their daughters1323 they have burnt8313 in the fire784 to their gods.430
|
31 Du sollst nicht also an dem HErrn3068, deinem GOtt430, tun6213; denn sie haben ihren Göttern getan6213 alles, was dem HErrn3068 ein Greuel8441 ist8130, und430 das er hasset; denn sie haben auch ihre Söhne1121 und430 Töchter1323 mit Feuer784 verbrannt8313 ihren Göttern.
|
32 What853 thing1697 soever834 I command6680 you, observe8104 to do6213 it: you shall not add3254 thereto,5921 nor3808 diminish1639 from it.
|
32
|