Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
1 Und |
2 Ihr wisset |
3 Da |
4 und |
5 Sie sprachen |
6 Da nun |
7 trat zu |
8 Da das |
9 Dieses |
10 Da das JEsus |
11 Ihr habt |
12 Daß |
13 Wahrlich |
14 Da |
15 und |
16 Und |
17 Aber |
18 Er |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Und |
23 Er |
24 Des |
25 Da antwortete |
26 Da |
27 Und |
28 Das |
29 Ich sage |
30 Und |
31 Da |
32 Wenn ich |
33 Petrus |
34 JEsus |
35 Petrus |
36 Da |
37 Und |
38 Da |
39 Und |
40 Und |
41 Wachet |
42 Zum |
43 Und |
44 Und |
45 Da |
46 Stehet auf |
47 Und |
48 Und |
49 Und |
50 JEsus |
51 Und |
52 Da |
53 Oder |
54 Wie |
55 Zu |
56 Aber |
57 Die aber |
58 Petrus |
59 Die Hohenpriester |
60 und |
61 und |
62 Und |
63 Aber |
64 JEsus |
65 Da |
66 Was |
67 Da |
68 und sprachen |
69 Petrus |
70 Er leugnete |
71 Als er |
72 Und |
73 Und |
74 Da |
75 Da dachte |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 26 |
1 |
2 |
3 А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. |
4 Они решили хитростью схватить Ису и убить. |
5 – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. |
6 |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 с предложением. |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису. |
17 |
18 Иса ответил: |
19 Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. |
20 |
21 Когда они ели, Иса сказал: |
22 Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: |
23 А Иса сказал: |
24 |
25 Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: |
26 Когда они ели, Иса взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: |
27 Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: |
28 |
29 |
30 |
31 Тогда Иса сказал им: |
32 |
33 |
34 |
35 Но Петир уверял: |
36 |
37 Он взял с Собой Петира и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога. |
38 Тогда Он сказал им: |
39 Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: |
40 Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. |
41 |
42 И во второй раз Он снова ушёл и молился: |
43 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. |
44 И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: |
46 |
47 |
48 Предатель так условился с ними: |
49 Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: |
50 Иса же сказал ему: |
51 Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. |
52 |
53 |
54 |
55 Затем Иса обратился к толпе: |
56 |
57 |
58 Петир следовал за Исой на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится. |
59 Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти. |
60 Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 и заявили: |
62 Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Ису: |
63 Иса молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: |
64 |
65 Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: |
66 Каково ваше решение? |
67 Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и |
68 спрашивали: |
69 |
70 Но Петир отрицал перед всеми: |
71 Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: |
72 Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека. |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: |
75 И тогда Петир вспомнил слова Исы: |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 26 |
1 Und |
1 |
2 Ihr wisset |
2 |
3 Da |
3 А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. |
4 und |
4 Они решили хитростью схватить Ису и убить. |
5 Sie sprachen |
5 – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. |
6 Da nun |
6 |
7 trat zu |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
8 Da das |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
9 Dieses |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
10 Da das JEsus |
10 Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: |
11 Ihr habt |
11 |
12 Daß |
12 |
13 Wahrlich |
13 |
14 Da |
14 |
15 und |
15 с предложением. |
16 Und |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису. |
17 Aber |
17 |
18 Er |
18 Иса ответил: |
19 Und |
19 Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин. |
20 Und |
20 |
21 Und |
21 Когда они ели, Иса сказал: |
22 Und |
22 Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: |
23 Er |
23 А Иса сказал: |
24 Des |
24 |
25 Da antwortete |
25 Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: |
26 Da |
26 Когда они ели, Иса взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам и сказал: |
27 Und |
27 Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё Всевышнего и подал им со словами: |
28 Das |
28 |
29 Ich sage |
29 |
30 Und |
30 |
31 Da |
31 Тогда Иса сказал им: |
32 Wenn ich |
32 |
33 Petrus |
33 |
34 JEsus |
34 |
35 Petrus |
35 Но Петир уверял: |
36 Da |
36 |
37 Und |
37 Он взял с Собой Петира и двух сыновей Завдая. Его охватили тоска и тревога. |
38 Da |
38 Тогда Он сказал им: |
39 Und |
39 Отойдя немного, Он пал на лицо Своё и молился: |
40 Und |
40 Затем Он возвратился к ученикам и нашёл их спящими. |
41 Wachet |
41 |
42 Zum |
42 И во второй раз Он снова ушёл и молился: |
43 Und |
43 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. |
44 Und |
44 И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами. |
45 Da |
45 Затем Иса возвратился к ученикам и сказал им: |
46 Stehet auf |
46 |
47 Und |
47 |
48 Und |
48 Предатель так условился с ними: |
49 Und |
49 Иуда сразу же подошёл к Исе и сказал: |
50 JEsus |
50 Иса же сказал ему: |
51 Und |
51 Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. |
52 Da |
52 |
53 Oder |
53 |
54 Wie |
54 |
55 Zu |
55 Затем Иса обратился к толпе: |
56 Aber |
56 |
57 Die aber |
57 |
58 Petrus |
58 Петир следовал за Исой на некотором расстоянии до двора верховного священнослужителя. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится. |
59 Die Hohenpriester |
59 Главные священнослужители и весь Высший Совет искали ложных показаний против Исы, чтобы приговорить Его к смерти. |
60 und |
60 Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
61 und |
61 и заявили: |
62 Und |
62 Тогда верховный священнослужитель встал и спросил Ису: |
63 Aber |
63 Иса молчал. Верховный священнослужитель сказал Ему: |
64 JEsus |
64 |
65 Da |
65 Тогда верховный священнослужитель в негодовании разорвал на себе одежду и сказал: |
66 Was |
66 Каково ваше решение? |
67 Da |
67 Тогда Исе стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и |
68 und sprachen |
68 спрашивали: |
69 Petrus |
69 |
70 Er leugnete |
70 Но Петир отрицал перед всеми: |
71 Als er |
71 Когда он отошёл к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: |
72 Und |
72 Петир снова всё отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека. |
73 Und |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
74 Da |
74 Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: |
75 Da dachte |
75 И тогда Петир вспомнил слова Исы: |