Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 24 |
1 Folge nicht |
2 Denn ihr Herz |
3 Durch Weisheit |
4 Durch ordentlich Haushalten |
5 Ein weiser |
6 Denn mit Rat |
7 Weisheit |
8 Wer ihm selbst Schaden |
9 Des Narren |
10 Der ist nicht |
11 Errette |
12 Sprichst du |
13 Iß |
14 Also lerne die Weisheit |
15 Laure |
16 Denn ein Gerechter |
17 Freue dich |
18 es möchte der HErr |
19 Erzürne dich |
20 denn der Böse |
21 Mein Kind, fürchte |
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich |
23 Dies kommt auch von |
24 Wer zum GOttlosen |
25 Welche aber strafen |
26 Eine richtige |
27 Richte |
28 Sei nicht |
29 Sprich nicht: Wie man |
30 Ich ging |
31 und |
32 Da ich |
33 Du willst ein wenig |
34 aber es wird |
ПриповiстiРозділ 24 |
1 |
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло. |
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно. |
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним. |
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого. |
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників. |
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі. |
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим. |
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні. |
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила. |
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх? |
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“ — чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її. |
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, — |
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться! |
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його, |
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́! |
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє, |
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе! |
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним, |
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне. |
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними, |
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає? |
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре. |
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“ того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди. |
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра! |
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве. |
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім. |
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми. |
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“ |
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, — |
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний. |
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі: |
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, — |
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“ |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 24 |
ПриповiстiРозділ 24 |
1 Folge nicht |
1 |
2 Denn ihr Herz |
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло. |
3 Durch Weisheit |
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно. |
4 Durch ordentlich Haushalten |
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним. |
5 Ein weiser |
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого. |
6 Denn mit Rat |
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників. |
7 Weisheit |
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі. |
8 Wer ihm selbst Schaden |
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим. |
9 Des Narren |
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні. |
10 Der ist nicht |
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила. |
11 Errette |
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх? |
12 Sprichst du |
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“ — чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її. |
13 Iß |
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, — |
14 Also lerne die Weisheit |
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться! |
15 Laure |
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його, |
16 Denn ein Gerechter |
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́! |
17 Freue dich |
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє, |
18 es möchte der HErr |
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе! |
19 Erzürne dich |
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним, |
20 denn der Böse |
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне. |
21 Mein Kind, fürchte |
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними, |
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich |
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає? |
23 Dies kommt auch von |
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре. |
24 Wer zum GOttlosen |
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“ того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди. |
25 Welche aber strafen |
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра! |
26 Eine richtige |
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве. |
27 Richte |
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім. |
28 Sei nicht |
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми. |
29 Sprich nicht: Wie man |
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“ |
30 Ich ging |
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, — |
31 und |
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний. |
32 Da ich |
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі: |
33 Du willst ein wenig |
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, — |
34 aber es wird |
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“ |