Книга Притчей

Глава 24

1 Не завидуй злым людям. Не теряй на них время.

2 В их сердцах одни только злые планы, все разговоры их о зле.

3 Добрые дома построены на мудрости и понимании.

4 Знание наполняет их комнаты редкими и бесценными сокровищами.

5 Мудрость даёт человеку могущество и знание увеличивает его силу.

6 Ты должен посоветоваться с мудрыми людьми, прежде чем начинать войну; тебе нужно много хороших советников, чтобы выиграть.

7 Глупые не понимают мудрости. Когда люди обсуждают важные вещи, глупым нечего сказать.

8 Если ты всегда замышляешь несчастья, люди будут знать тебя как приносящего беды и никогда не будут слушать тебя.

9 Всё, что планирует глупый, — грех. Люди презирают того, кто смеётся над праведностью.

10 Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб.

11 Если люди замышляют убить кого-то, ты должен его спасти.

12 Ты не можешь сказать: «Это не моё дело ». Господь знает твои поступки и чем руководствуешься ты. Он следит за тобой, и поэтому воздаст по делам твоим.

13 Сын мой, ешь сладкий мёд из сот, ведь он полезен для тебя.

14 Так же и мудрость полезна для тебя. Если мудр ты, будет у тебя надежда, которая никогда не исчезнет.

15 Не будь подобен вору, который хочет украсть у доброго человека или хочет забрать его дом.

16 Если добрый падёт семь раз, он всё равно поднимется опять, но злобный навечно будет побеждён бедами своими.

17 Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.

18 Господь увидит, если ты радуешься этому, и решит не наказывать твоего врага.

19 Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им.

20 Нет надежды у злых, и свет их погаснет.

21 Сын мой, почитай Господа и царя и не присоединяйся к тем, кто выступает против них.

22 Потому что те, кто против, могут быстро погибнуть, и не знаешь ты, сколько несчастий Господь и царь могут обрушить на своих врагов.

23 Это слова мудрых: Судья должен быть справедлив и не должен помогать кому-нибудь просто по знакомству.

24 Люди возненавидят судью, который освобождает виновного, и даже другие народы проклянут такого судью.

25 Но, если судья наказывает виновного, все люди буду рады его справедливости.

26 Честный ответ осчастливит всех как поцелуй в уста.

27 Не строй дом раньше, чем засеешь свои поля.

28 Не говори без причины против кого-либо, иначе всем будет очевидна твоя глупость.

29 Не говори: «Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Я накажу его за причинённое мне зло».

30 Я прошёл мимо поля ленивого человека, мимо виноградника, принадлежащего глупому.

31 Всё на этих полях заросло сорняками, дикие виноградные лозы покрыли землю, а ограда была разрушена.

32 Я взглянул на всё это и задумался, и извлёк урок из всего, что видел:

33 немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма —

34 всё это сделает тебя бедным очень быстро, и вскоре у тебя ничего не останется, словно вор вломился в дом твой и всё забрал.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.

Книга Притчей

Глава 24

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

1 Не завидуй злым людям. Не теряй на них время.

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

2 В их сердцах одни только злые планы, все разговоры их о зле.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

3 Добрые дома построены на мудрости и понимании.

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

4 Знание наполняет их комнаты редкими и бесценными сокровищами.

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

5 Мудрость даёт человеку могущество и знание увеличивает его силу.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

6 Ты должен посоветоваться с мудрыми людьми, прежде чем начинать войну; тебе нужно много хороших советников, чтобы выиграть.

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

7 Глупые не понимают мудрости. Когда люди обсуждают важные вещи, глупым нечего сказать.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

8 Если ты всегда замышляешь несчастья, люди будут знать тебя как приносящего беды и никогда не будут слушать тебя.

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

9 Всё, что планирует глупый, — грех. Люди презирают того, кто смеётся над праведностью.

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

10 Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

11 Если люди замышляют убить кого-то, ты должен его спасти.

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

12 Ты не можешь сказать: «Это не моё дело ». Господь знает твои поступки и чем руководствуешься ты. Он следит за тобой, и поэтому воздаст по делам твоим.

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

13 Сын мой, ешь сладкий мёд из сот, ведь он полезен для тебя.

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

14 Так же и мудрость полезна для тебя. Если мудр ты, будет у тебя надежда, которая никогда не исчезнет.

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

15 Не будь подобен вору, который хочет украсть у доброго человека или хочет забрать его дом.

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

16 Если добрый падёт семь раз, он всё равно поднимется опять, но злобный навечно будет побеждён бедами своими.

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

17 Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

18 Господь увидит, если ты радуешься этому, и решит не наказывать твоего врага.

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

19 Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им.

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

20 Нет надежды у злых, и свет их погаснет.

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

21 Сын мой, почитай Господа и царя и не присоединяйся к тем, кто выступает против них.

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

22 Потому что те, кто против, могут быстро погибнуть, и не знаешь ты, сколько несчастий Господь и царь могут обрушить на своих врагов.

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

23 Это слова мудрых: Судья должен быть справедлив и не должен помогать кому-нибудь просто по знакомству.

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

24 Люди возненавидят судью, который освобождает виновного, и даже другие народы проклянут такого судью.

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

25 Но, если судья наказывает виновного, все люди буду рады его справедливости.

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

26 Честный ответ осчастливит всех как поцелуй в уста.

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

27 Не строй дом раньше, чем засеешь свои поля.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

28 Не говори без причины против кого-либо, иначе всем будет очевидна твоя глупость.

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

29 Не говори: «Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Я накажу его за причинённое мне зло».

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

30 Я прошёл мимо поля ленивого человека, мимо виноградника, принадлежащего глупому.

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

31 Всё на этих полях заросло сорняками, дикие виноградные лозы покрыли землю, а ограда была разрушена.

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

32 Я взглянул на всё это и задумался, и извлёк урок из всего, что видел:

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

33 немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма —

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

34 всё это сделает тебя бедным очень быстро, и вскоре у тебя ничего не останется, словно вор вломился в дом твой и всё забрал.

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.

1.0x