Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.

Книга притчей Соломоновых

Глава 24

1 Не завидуй людям злым, не стремись быть среди них.

2 В сердцах своих замышляют они насилие, их уста разносят беду.

3 Мудростью созидается дом, здравомыслием утверждается;

4 и знание наполняет покои его добром драгоценным и приятным.

5 Мудрый человек сильнее воина, обладающий знанием могущественней силача,

6 ибо выигрывают битву при мудром руководстве; когда ищут совета у многих — одержат победу.

7 Недосягаема мудрость для глупца, там, где сходится знать, ему нечего сказать.

8 У кого на уме зло — того будут звать коварным.

9 Помыслы глупца греховны, кощунник ненавистен людям.

10 Если в день беды ты поник, как же ничтожна твоя сила!

11 Спаси обреченных на смерть, не отворачивайся от ведомых на погибель!

12 Скажешь: «Этого я не знал…» Но разве Тот, Кто сердца испытует, не знает всего? Тот, Кто душу твою бережет, не ведает? Не воздаст ли Он человеку по делам его?

13 Отведай, сын мой, меда, ведь он приятен, сотового меда — он сладок на вкус.

14 Знай, такова для тебя и мудрость: отыщешь ее — есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

15 Не подкрадывайся, как вор, к дому праведника, не опустошай его жилище,

16 ибо праведник, даже если и семь раз упадет, поднимется и дальше пойдет, а нечестивец споткнется и не устоит в беде.

17 Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется.

18 Не то увидит ГОСПОДЬ эту радость твою, не понравится это Ему и на врага твоего гневаться перестанет.

19 Не гневайся из-за злодеев, не завидуй нечестивым,

20 ибо нет у злодеев будущего, и светильник нечестивых погаснет.

21 Сын мой, пред ГОСПОДОМ и царем благоговей, чтобы не навлечь на себя их гнева.

22 Беда ведь придет от них внезапно, и кто знает, какое возмездие последует от них обоих?

23 Вот еще слова мудрых. Пристрастный суд несправедлив.

24 И кто скажет виновному: «Невиновен», — проклянут того народы, возненавидят его племена!

25 Но благо тому, кто виновного осудит, будет он благословен и счастлив.

26 Удачный ответ слаще поцелуя.

27 Сначала сделай то, что должен, вне дома, позаботься о собственном поле, а потом заводи себе семью.

28 Не становись понапрасну свидетелем против ближнего своего, не доводи уста свои до лжи.

29 Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам ему по заслугам!»

30 Шел я как-то мимо поля лентяя, мимо виноградника человека безрассудного:

31 всё заполонили колючки, всё сорняками покрыто, каменная ограда развалилась.

32 Посмотрел я, подумал над тем, что увидел, и такой урок извлек:

33 «Немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки —

34 и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник».

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 24

Книга притчей Соломоновых

Глава 24

1 Folge nicht7065 bösen7451 Leuten582 und wünsche183 nicht, bei ihnen zu sein.

1 Не завидуй людям злым, не стремись быть среди них.

2 Denn ihr Herz3820 trachtet nach Schaden7701, und ihre Lippen8193 raten1696 zu Unglück5999.

2 В сердцах своих замышляют они насилие, их уста разносят беду.

3 Durch Weisheit2451 wird ein Haus1004 gebauet und1129 durch Verstand8394 erhalten3559.

3 Мудростью созидается дом, здравомыслием утверждается;

4 Durch ordentlich Haushalten1847 werden4390 die Kammern2315 voll3368 aller köstlichen, lieblichen5273 Reichtümer1952.

4 и знание наполняет покои его добром драгоценным и приятным.

5 Ein weiser2450 Mann1397 ist stark5797 und ein vernünftiger1847 Mann376 ist mächtig553 von Kräften3581.

5 Мудрый человек сильнее воина, обладающий знанием могущественней силача,

6 Denn mit Rat3289 muß man Krieg4421 führen; und6213 wo viel7230 Ratgeber sind, da ist8458 der Sieg8668.

6 ибо выигрывают битву при мудром руководстве; когда ищут совета у многих — одержат победу.

7 Weisheit2454 ist dem Narren191 zu hoch7311; er darf seinen Mund6310 im Tor8179 nicht auftun6605.

7 Недосягаема мудрость для глупца, там, где сходится знать, ему нечего сказать.

8 Wer ihm selbst Schaden7489 tut, den heißt7121 man billig4209 einen Erzbösewicht1167.

8 У кого на уме зло — того будут звать коварным.

9 Des Narren200 Tücke2154 ist Sünde2403; und der Spötter3887 ist ein Greuel8441 vor den Leuten120.

9 Помыслы глупца греховны, кощунник ненавистен людям.

10 Der ist nicht6862 stark7503, der in der Not6869 nicht fest3117 ist.

10 Если в день беды ты поник, как же ничтожна твоя сила!

11 Errette5337 die4131, so man töten will3947, und entzieh dich nicht2820 von denen, die man würgen4194 will2027.

11 Спаси обреченных на смерть, не отворачивайся от ведомых на погибель!

12 Sprichst du559: Siehe, wir verstehen‘s995 nicht; meinest du7725 nicht, der die Herzen3826 weiß3045, merket es, und der auf die See LE5315 acht hat3045, kennet es und vergilt dem Menschen120 nach seinem Werk6467?

12 Скажешь: «Этого я не знал…» Но разве Тот, Кто сердца испытует, не знает всего? Тот, Кто душу твою бережет, не ведает? Не воздаст ли Он человеку по делам его?

13398, mein Sohn1121, Honig1706, denn es ist gut2896, und Honigseim5317 ist süß4966 in deinem Halse2441.

13 Отведай, сын мой, меда, ведь он приятен, сотового меда — он сладок на вкус.

14 Also lerne die Weisheit2451 für deine See LE5315. Wenn du sie findest4672, so wird‘s3045 hernach319 wohlgehen, und deine Hoffnung8615 wird3426 nicht umsonst sein3772.

14 Знай, такова для тебя и мудрость: отыщешь ее — есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

15 Laure693 nicht, als ein GOttloser7563, auf das Haus5116 des Gerechten6662; verstöre7703 seine Ruhe7258 nicht!

15 Не подкрадывайся, как вор, к дому праведника, не опустошай его жилище,

16 Denn ein Gerechter6662 fällt5307 siebenmal und7651 stehet wieder auf6965; aber die GOttlosen7563 versinken3782 in Unglück7451.

16 ибо праведник, даже если и семь раз упадет, поднимется и дальше пойдет, а нечестивец споткнется и не устоит в беде.

17 Freue dich8055 des Falles5307 deines Feindes341 nicht, und dein Herz3820 sei1523 nicht froh über seinem Unglück3782;

17 Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется.

18 es möchte der HErr3068 sehen7200 und ihm übel7489 gefallen5869 und seinen Zorn639 von ihm wenden7725.

18 Не то увидит ГОСПОДЬ эту радость твою, не понравится это Ему и на врага твоего гневаться перестанет.

19 Erzürne dich2734 nicht7489 über den Bösen und eifre nicht7065 über die GOttlosen7563;

19 Не гневайся из-за злодеев, не завидуй нечестивым,

20 denn der Böse7451 hat nichts zu hoffen319, und die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird verlöschen1846.

20 ибо нет у злодеев будущего, и светильник нечестивых погаснет.

21 Mein Kind, fürchte3372 den HErrn3068 und1121 den König4428 und6148 menge dich8138 nicht unter die Aufrührerischen!

21 Сын мой, пред ГОСПОДОМ и царем благоговей, чтобы не навлечь на себя их гнева.

22 Denn ihr Unfall wird plötzlich6597 entstehen6965; und wer weiß3045, wann beider8147 Unglück343 kommt6365?

22 Беда ведь придет от них внезапно, и кто знает, какое возмездие последует от них обоих?

23 Dies kommt auch von6440 den Weisen2450: Die Person ansehen im Gericht4941 ist nicht5234 gut2896.

23 Вот еще слова мудрых. Пристрастный суд несправедлив.

24 Wer zum GOttlosen7563 spricht: Du559 bist fromm6662, dem fluchen5344 die Leute3816 und hasset das Volk5971.

24 И кто скажет виновному: «Невиновен», — проклянут того народы, возненавидят его племена!

25 Welche aber strafen3198, die gefallen wohl5276, und kommt935 ein reicher2896 Segen1293 auf sie.

25 Но благо тому, кто виновного осудит, будет он благословен и счастлив.

26 Eine richtige5228 Antwort1697 ist7725 wie8193 ein lieblicher Kuß5401.

26 Удачный ответ слаще поцелуя.

27 Richte3559 draußen2351 dein Geschäft4399 aus und310 arbeite deinen Acker7704; danach baue1129 dein Haus1004.

27 Сначала сделай то, что должен, вне дома, позаботься о собственном поле, а потом заводи себе семью.

28 Sei nicht6601 Zeuge5707 ohne Ursache2600 wider deinen Nächsten7453 und betrüge nicht mit deinem Munde8193!

28 Не становись понапрасну свидетелем против ближнего своего, не доводи уста свои до лжи.

29 Sprich nicht: Wie man559 mir tut6213, so will ich wieder7725 tun6213 und einem jeglichen376 sein Werk6467 vergelten.

29 Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам ему по заслугам!»

30 Ich ging5674 vor dem Acker7704 des Faulen6102 und vor dem Weinberge3754 des Narren2638,

30 Шел я как-то мимо поля лентяя, мимо виноградника человека безрассудного:

31 und68 siehe, da waren5927 eitel Nesseln7063 drauf und stund voll3680 Disteln2738, und die Mauer1444 war2040 eingefallen.

31 всё заполонили колючки, всё сорняками покрыто, каменная ограда развалилась.

32 Da ich2372 das sah7200, nahm3947 ich‘s zu Herzen3820 und schauete und lernete dran.

32 Посмотрел я, подумал над тем, что увидел, и такой урок извлек:

33 Du willst ein wenig4592 schlafen8142 und ein wenig4592 schlummern8572 und ein wenig4592 die Hände3027 zusammentun2264, daß du ruhest7901;

33 «Немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки —

34 aber es wird1980 dir deine Armut7389 kommen935 wie ein Wanderer und dein Mangel4270 wie ein gewappneter4043 Mann376.

34 и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник».

1.0x