Der Psalter

Psalm 121

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Ich hebe5375 meine Augen5869 auf zu den Bergen2022, von welchen370 mir Hilfe5828 kommt935.

2 Meine Hilfe5828 kommt vom HErrn3068, der Himmel8064 und Erde776 gemacht6213 hat.

3 Er wird deinen Fuß nicht5123 gleiten4132 lassen5414; und7272 der dich8104 behütet, schläft nicht.

4 Siehe, der Hüter8104 Israels3478 schläft3462 noch schlummert5123 nicht.

5 Der HErr3068 behütet dich8104; der HErr3068 ist3027 dein Schatten6738 über deiner rechten Hand3225,

6 daß dich des Tages3119 die Sonne8121 nicht steche5221, noch der Mond3394 des Nachts3915.

7 Der HErr3068 behüte8104 dich8104 vor allem Übel7451; er behüte deine See LE5315!

8 Der HErr3068 behüte8104 deinen Ausgang und5704 Eingang von3318 nun an bis935 in Ewigkeit5769!

Псалми

Псалом 121

1 Пісня проча́н. Давидова. Я радів, як каза́ли мені: „Ході́мо до дому Господнього!“

2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме.

3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом,

4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати!

5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового.

6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“

7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх!

8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“

Der Psalter

Psalm 121

Псалми

Псалом 121

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Ich hebe5375 meine Augen5869 auf zu den Bergen2022, von welchen370 mir Hilfe5828 kommt935.

1 Пісня проча́н. Давидова. Я радів, як каза́ли мені: „Ході́мо до дому Господнього!“

2 Meine Hilfe5828 kommt vom HErrn3068, der Himmel8064 und Erde776 gemacht6213 hat.

2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме.

3 Er wird deinen Fuß nicht5123 gleiten4132 lassen5414; und7272 der dich8104 behütet, schläft nicht.

3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом,

4 Siehe, der Hüter8104 Israels3478 schläft3462 noch schlummert5123 nicht.

4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати!

5 Der HErr3068 behütet dich8104; der HErr3068 ist3027 dein Schatten6738 über deiner rechten Hand3225,

5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового.

6 daß dich des Tages3119 die Sonne8121 nicht steche5221, noch der Mond3394 des Nachts3915.

6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“

7 Der HErr3068 behüte8104 dich8104 vor allem Übel7451; er behüte deine See LE5315!

7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх!

8 Der HErr3068 behüte8104 deinen Ausgang und5704 Eingang von3318 nun an bis935 in Ewigkeit5769!

8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“

1.0x