Der Prophet Sacharja

Kapitel 10

1 So bittet7592 nun vom HErrn3068 Spätregen4306, so wird der HErr3068 Gewölke machen6213 und6256 euch Regen4306 genug geben5414 zu allem Gewächs6212 auf dem376 Felde7704.

2 Denn die Götzen8655 reden1696 eitel1892 Mühe205, und die Wahrsager7080 sehen2372 eitel Lüge8267 und reden1696 vergebliche Träume2472, und ihr Trösten5162 ist nichts7723; darum gehen sie5265 in der Irre wie eine Herde6629 und sind verschmachtet6031, weil kein Hirte7462 da ist.

3 Mein Zorn639 ist7760 ergrimmet über6485 die Hirten7462, und ich will die Böcke6260 heimsuchen; denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird6485 seine Herde5739 heimsuchen, nämlich das Haus1004 Juda3063, und wird sie zurichten wie ein geschmückt1935 Roß5483 zum Streit4421.

4 Die Ecken6438, Nägel3489, Streitbogen4421 und Treiber sollen alle7198 von3318 ihnen5065 wegkommen

5 und3068 sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot2916 auf der Gasse2351 treten947 im Streit3898, und sollen streiten4421; denn der HErr1368 wird mit ihnen sein, daß die Reiter7392 zuschanden werden3001.

6 Und ich will das Haus1004 Juda3063 stärken1396 und das Haus1004 Joseph3130 erretten3467 und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme7355 mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da834 ich sie nicht verstoßen hatte2186. Denn ich, der HErr3068, ihr3427 GOtt430, will sie erhören6030.

7 Und Ephraim669 soll7200 sein8055 wie ein Riese1368, und ihr Herz3820 soll fröhlich1523 werden wie vom Wein3196; dazu ihre Kinder1121 sollen‘s sehen und sich freuen8055, daß ihr Herz3820 am HErrn3068 fröhlich sei.

8 Ich will zu ihnen blasen und sie8319 sammeln6908, denn ich will sie erlösen6299; und sollen sich mehren7235, wie sie sich zuvor gemehret haben.

9 Und ich will7725 sie unter die Völker5971 säen2232, daß sie mein gedenken2142 in fernen4801 Landen; und sollen mit ihren Kindern1121 leben2421 und wiederkommen.

10 Denn ich will7725 sie wiederbringen aus Ägyptenland4714 und776 will935 sie sammeln6908 aus Assyrien804 und will sie ins Land776 Gilead1568 und Libanon3844 bringen, daß man nicht Raum für sie finden4672 wird.

11 Und er wird durchs Meer3220 der Angst6869 gehen5674 und die3381 Wellen1530 im Meer3220 schlagen5221, daß alle Tiefen4688 des Wassers2975 vertrocknen werden3001. Da soll denn geniedriget werden5493 die Pracht1347 zu Assyrien804, und das Zepter7626 in Ägypten4714 soll aufhören.

12 Ich will sie stärken1396 in dem HErrn3068, daß sie sollen1980 wandeln in seinem Namen8034, spricht5002 der HErr3068.

Книга пророка Захарии

Глава 10

1 Просите7592 у Господа3068 дождя4306 во время6256 благопотребное;4456 Господь3068 блеснет6213 молниею2385 и даст5414 вам обильный1653 дождь,4306 каждому376 злак6212 на поле.7704

2 Ибо терафимы8655 говорят1696 пустое,205 и вещуны7080 видят2372 ложное8267 и рассказывают1696 сны2472 лживые;7723 они утешают5162 пустотою;1892 поэтому они бродят5265 как овцы,6629 бедствуют,6031 потому что нет пастыря.7462

3 На пастырей7462 воспылал2734 гнев639 Мой, и козлов6260 Я накажу;6485 ибо посетит6485 Господь3068 Саваоф6635 стадо5739 Свое, дом1004 Иудин,3063 и поставит7760 их, как славного1935 коня5483 Своего на брани.4421

4 Из него будет3318 краеугольный6438 камень, из него — гвоздь,3489 из него — лук7198 для брани,4421 из него произойдут все3162 народоправители.5065

5 И они будут, как герои,1368 попирающие947 врагов на войне,4421 как уличную2351 грязь,2916 и сражаться,3898 потому что Господь3068 с ними, и посрамят3001 всадников7392 на конях.5483

6 И укреплю1396 дом1004 Иудин,3063 и спасу3467 дом1004 Иосифов,3130 и возвращу3427 их, потому что Я умилосердился7355 над ними, и они будут, как834 бы Я не оставлял2186 их: ибо Я Господь3068 Бог430 их, и услышу6030 их.

7 Как герой1368 будет Ефрем;669 возвеселится8055 сердце3820 их, как от вина;3196 и увидят7200 это сыны1121 их и возрадуются;8055 в1523 восторге1523 будет1523 сердце3820 их о Господе.3068

8 Я дам8319 им знак8319 и соберу6908 их, потому что Я искупил6299 их; они будут7235 так же многочисленны,7235 как прежде;

9 и расселю2232 их между народами,5971 и в отдаленных4801 странах они будут2142 воспоминать2142 обо Мне и будут2421 жить2421 с детьми1121 своими, и возвратятся;7725

10 и возвращу7725 их из земли776 Египетской,4714 и из Ассирии804 соберу6908 их, и приведу935 их в землю776 Галаадскую1568 и на Ливан,3844 и недостанет4672 места для них.

11 И пройдет5674 бедствие6869 по морю,3220 и поразит5221 волны1530 морские,3220 и иссякнут3001 все глубины4688 реки,2975 и смирится3381 гордость1347 Ассура,804 и скипетр7626 отнимется5493 у Египта.4714

12 Укреплю1396 их в Господе,3068 и они будут1980 ходить1980 во имя8034 Его, говорит5002 Господь.3068

Der Prophet Sacharja

Kapitel 10

Книга пророка Захарии

Глава 10

1 So bittet7592 nun vom HErrn3068 Spätregen4306, so wird der HErr3068 Gewölke machen6213 und6256 euch Regen4306 genug geben5414 zu allem Gewächs6212 auf dem376 Felde7704.

1 Просите7592 у Господа3068 дождя4306 во время6256 благопотребное;4456 Господь3068 блеснет6213 молниею2385 и даст5414 вам обильный1653 дождь,4306 каждому376 злак6212 на поле.7704

2 Denn die Götzen8655 reden1696 eitel1892 Mühe205, und die Wahrsager7080 sehen2372 eitel Lüge8267 und reden1696 vergebliche Träume2472, und ihr Trösten5162 ist nichts7723; darum gehen sie5265 in der Irre wie eine Herde6629 und sind verschmachtet6031, weil kein Hirte7462 da ist.

2 Ибо терафимы8655 говорят1696 пустое,205 и вещуны7080 видят2372 ложное8267 и рассказывают1696 сны2472 лживые;7723 они утешают5162 пустотою;1892 поэтому они бродят5265 как овцы,6629 бедствуют,6031 потому что нет пастыря.7462

3 Mein Zorn639 ist7760 ergrimmet über6485 die Hirten7462, und ich will die Böcke6260 heimsuchen; denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird6485 seine Herde5739 heimsuchen, nämlich das Haus1004 Juda3063, und wird sie zurichten wie ein geschmückt1935 Roß5483 zum Streit4421.

3 На пастырей7462 воспылал2734 гнев639 Мой, и козлов6260 Я накажу;6485 ибо посетит6485 Господь3068 Саваоф6635 стадо5739 Свое, дом1004 Иудин,3063 и поставит7760 их, как славного1935 коня5483 Своего на брани.4421

4 Die Ecken6438, Nägel3489, Streitbogen4421 und Treiber sollen alle7198 von3318 ihnen5065 wegkommen

4 Из него будет3318 краеугольный6438 камень, из него — гвоздь,3489 из него — лук7198 для брани,4421 из него произойдут все3162 народоправители.5065

5 und3068 sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot2916 auf der Gasse2351 treten947 im Streit3898, und sollen streiten4421; denn der HErr1368 wird mit ihnen sein, daß die Reiter7392 zuschanden werden3001.

5 И они будут, как герои,1368 попирающие947 врагов на войне,4421 как уличную2351 грязь,2916 и сражаться,3898 потому что Господь3068 с ними, и посрамят3001 всадников7392 на конях.5483

6 Und ich will das Haus1004 Juda3063 stärken1396 und das Haus1004 Joseph3130 erretten3467 und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme7355 mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da834 ich sie nicht verstoßen hatte2186. Denn ich, der HErr3068, ihr3427 GOtt430, will sie erhören6030.

6 И укреплю1396 дом1004 Иудин,3063 и спасу3467 дом1004 Иосифов,3130 и возвращу3427 их, потому что Я умилосердился7355 над ними, и они будут, как834 бы Я не оставлял2186 их: ибо Я Господь3068 Бог430 их, и услышу6030 их.

7 Und Ephraim669 soll7200 sein8055 wie ein Riese1368, und ihr Herz3820 soll fröhlich1523 werden wie vom Wein3196; dazu ihre Kinder1121 sollen‘s sehen und sich freuen8055, daß ihr Herz3820 am HErrn3068 fröhlich sei.

7 Как герой1368 будет Ефрем;669 возвеселится8055 сердце3820 их, как от вина;3196 и увидят7200 это сыны1121 их и возрадуются;8055 в1523 восторге1523 будет1523 сердце3820 их о Господе.3068

8 Ich will zu ihnen blasen und sie8319 sammeln6908, denn ich will sie erlösen6299; und sollen sich mehren7235, wie sie sich zuvor gemehret haben.

8 Я дам8319 им знак8319 и соберу6908 их, потому что Я искупил6299 их; они будут7235 так же многочисленны,7235 как прежде;

9 Und ich will7725 sie unter die Völker5971 säen2232, daß sie mein gedenken2142 in fernen4801 Landen; und sollen mit ihren Kindern1121 leben2421 und wiederkommen.

9 и расселю2232 их между народами,5971 и в отдаленных4801 странах они будут2142 воспоминать2142 обо Мне и будут2421 жить2421 с детьми1121 своими, и возвратятся;7725

10 Denn ich will7725 sie wiederbringen aus Ägyptenland4714 und776 will935 sie sammeln6908 aus Assyrien804 und will sie ins Land776 Gilead1568 und Libanon3844 bringen, daß man nicht Raum für sie finden4672 wird.

10 и возвращу7725 их из земли776 Египетской,4714 и из Ассирии804 соберу6908 их, и приведу935 их в землю776 Галаадскую1568 и на Ливан,3844 и недостанет4672 места для них.

11 Und er wird durchs Meer3220 der Angst6869 gehen5674 und die3381 Wellen1530 im Meer3220 schlagen5221, daß alle Tiefen4688 des Wassers2975 vertrocknen werden3001. Da soll denn geniedriget werden5493 die Pracht1347 zu Assyrien804, und das Zepter7626 in Ägypten4714 soll aufhören.

11 И пройдет5674 бедствие6869 по морю,3220 и поразит5221 волны1530 морские,3220 и иссякнут3001 все глубины4688 реки,2975 и смирится3381 гордость1347 Ассура,804 и скипетр7626 отнимется5493 у Египта.4714

12 Ich will sie stärken1396 in dem HErrn3068, daß sie sollen1980 wandeln in seinem Namen8034, spricht5002 der HErr3068.

12 Укреплю1396 их в Господе,3068 и они будут1980 ходить1980 во имя8034 Его, говорит5002 Господь.3068

1.0x