Der Psalter

Psalm 3

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.

9 Bei dem HErrn findet man Hilfe3444 und deinen Segen1293 über dein Volk5971. Sela5542.

Псалтирь

Псалом 3

1 Псалом4210 Давида,1732 когда он бежал1272 от Авессалома,53 сына1121 своего.

2 Господи!3068 как умножились7231 враги6862 мои! Многие7227 восстают6965 на меня

3 многие7227 говорят559 душе5315 моей: «нет ему спасения3444 в Боге».430

4 Но Ты, Господи,3068 щит4043 предо мною, слава3519 моя, и Ты возносишь7311 голову7218 мою.

5 Гласом6963 моим взываю7121 к Господу,3068 и Он слышит6030 меня со святой6944 горы2022 Своей.

6 Ложусь7901 я, сплю3462 и встаю,6974 ибо Господь3068 защищает5564 меня.

7 Не убоюсь3372 тем народа,72335971 которые со5439 всех5439 сторон5439 ополчились7896 на меня.

8 Восстань,6965 Господи!3068 спаси3467 меня, Боже430 мой! ибо Ты поражаешь5221 в ланиту3895 всех врагов341 моих; сокрушаешь7665 зубы8127 нечестивых.7563

9 От Господа3068 спасение.3444 Над народом5971 Твоим благословение1293 Твое.

Der Psalter

Psalm 3

Псалтирь

Псалом 3

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

1 Псалом4210 Давида,1732 когда он бежал1272 от Авессалома,53 сына1121 своего.

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

2 Господи!3068 как умножились7231 враги6862 мои! Многие7227 восстают6965 на меня

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

3 многие7227 говорят559 душе5315 моей: «нет ему спасения3444 в Боге».430

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

4 Но Ты, Господи,3068 щит4043 предо мною, слава3519 моя, и Ты возносишь7311 голову7218 мою.

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

5 Гласом6963 моим взываю7121 к Господу,3068 и Он слышит6030 меня со святой6944 горы2022 Своей.

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

6 Ложусь7901 я, сплю3462 и встаю,6974 ибо Господь3068 защищает5564 меня.

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

7 Не убоюсь3372 тем народа,72335971 которые со5439 всех5439 сторон5439 ополчились7896 на меня.

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.

8 Восстань,6965 Господи!3068 спаси3467 меня, Боже430 мой! ибо Ты поражаешь5221 в ланиту3895 всех врагов341 моих; сокрушаешь7665 зубы8127 нечестивых.7563

9 Bei dem HErrn findet man Hilfe3444 und deinen Segen1293 über dein Volk5971. Sela5542.

9 От Господа3068 спасение.3444 Над народом5971 Твоим благословение1293 Твое.

1.0x