Der Psalter

Psalm 11

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

Псалтирь

Псалом 11

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.8067 Псалом4210 Давида.1732

2 Спаси,3467 Господи,3068 ибо не1584 стало1584 праведного,2623 ибо нет6461 верных539 между сынами1121 человеческими.120

3 Ложь7723 говорит1696 каждый376 своему ближнему;7453 уста8193 льстивы,2513 говорят1696 от сердца3820 притворного.3820

4 Истребит3772 Господь3068 все уста8193 льстивые,2513 язык3956 велеречивый,16961419

5 тех, которые говорят:559 «языком3956 нашим пересилим,1396 уста8193 наши с нами; кто нам господин»?113

6 Ради страдания7701 нищих6041 и воздыхания603 бедных34 ныне восстану,6965 говорит559 Господь,3068 поставлю7896 в безопасности3468 того, кого уловить6315 хотят.

7 Слова565 Господни3068 — слова565 чистые,2889 серебро,3701 очищенное6884 от земли776 в горниле,5948 семь7659 раз7659 переплавленное.2212

Der Psalter

Psalm 11

Псалтирь

Псалом 11

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.8067 Псалом4210 Давида.1732

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

2 Спаси,3467 Господи,3068 ибо не1584 стало1584 праведного,2623 ибо нет6461 верных539 между сынами1121 человеческими.120

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

3 Ложь7723 говорит1696 каждый376 своему ближнему;7453 уста8193 льстивы,2513 говорят1696 от сердца3820 притворного.3820

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

4 Истребит3772 Господь3068 все уста8193 льстивые,2513 язык3956 велеречивый,16961419

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

5 тех, которые говорят:559 «языком3956 нашим пересилим,1396 уста8193 наши с нами; кто нам господин»?113

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

6 Ради страдания7701 нищих6041 и воздыхания603 бедных34 ныне восстану,6965 говорит559 Господь,3068 поставлю7896 в безопасности3468 того, кого уловить6315 хотят.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

7 Слова565 Господни3068 — слова565 чистые,2889 серебро,3701 очищенное6884 от земли776 в горниле,5948 семь7659 раз7659 переплавленное.2212

1.0x