Das Buch Nehemia
Kapitel 4
|
Книга Неемии
Глава 4
|
1 Da aber Saneballat5571 und Tobia2900 und die Araber6163 und Ammoniter5984 und Asdoditer796 höreten, daß die Mauern2346 zu8085 Jerusalem3389 zugemacht waren5927, und daß sie die Lücken6555 angefangen2490 hatten5640 zu büßen, wurden2734 sie sehr3966 zornig.
|
1 Когда услышал8085 Санаваллат,5571 что мы строим1129 стену,2346 он рассердился2734 и много7235 досадовал3707 и издевался3932 над Иудеями;3064
|
2 Und935 machten allesamt3162 einen Bund7194 zu6213 Haufen, daß sie kämen und8442 stritten3898 wider Jerusalem3389 und machten drin einen Irrtum.
|
2 и говорил559 при6440 братьях251 своих и при Самарийских8111 военных2428 людях,2428 и сказал:559 что делают6213 эти жалкие537 Иудеи?3064 неужели им это дозволят?5800 неужели будут они приносить2076 жертвы?2076 неужели они когда-либо кончат?3615 неужели они оживят2421 камни68 из груд6194 праха,6083 и притом пожженные?8313
|
3 Wir aber beteten6419 zu unserm GOtt430 und5975 stelleten Hut4929 über sie Tag3119 und Nacht3915 gegen6440 sie.
|
3 А Товия2900 Аммонитянин,5984 бывший подле681 него, сказал:559 пусть их строят;1129 пойдет5927 лисица,7776 и разрушит6555 их каменную68 стену.2346
|
4 Und Juda3063 sprach559: Die Kraft3581 der Träger5449 ist zu schwach3782, und des Staubs ist zu viel7235; wir können3201 an der Mauer2346 nicht bauen1129.
|
4 Услыши,8085 Боже430 наш, в каком мы презрении,939 и обрати7725 ругательство2781 их на их голову,7218 и предай5414 их презрению961 в земле776 пленения;7633
|
5 Unsere Widersacher6862 aber gedachten: Sie559 sollen‘s nicht wissen3045 noch sehen7200, bis wir mitten8432 unter8432 sie kommen935 und sie erwürgen2026 und das Werk4399 hindern7673.
|
5 и не покрой3680 беззаконий5771 их, и грех2403 их да не изгладится4229 пред лицем6440 Твоим, потому что они огорчили3707 строящих!1129
|
6 Da4725 aber die Juden3064, die neben681 ihnen wohneten, kamen935 und6235 sagten559 es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie3427 um7725 uns wohneten,
|
6 Мы однако же строили1129 стену,2346 и сложена7194 была7194 вся стена2346 до половины2677 ее. И у народа5971 доставало усердия3820 работать.6213
|
7 da stellete ich5975 unten8482 an die Örter4725 hinter der Mauer2346 in die Graben das Volk5971 nach310 ihren Geschlechtern4940 mit ihren Schwertern2719, Spießen7420 und5975 Bogen7198.
|
7 Когда услышал8085 Санаваллат5571 и Товия,2900 и Аравитяне,6163 и Аммонитяне,5984 и Азотяне,796 что стены2346 Иерусалимские3389 восстановляются,7245927 что повреждения6555 начали2490 заделываться,5640 то им было2734 весьма3966 досадно.2734
|
8 Und3499 besah es und machte mich6440 auf6965 und sprach559 zu den Ratsherren und Obersten2715 und dem andern Volk5971: Fürchtet3372 euch3372 nicht vor ihnen! Gedenket2142 an7200 den großen1419, schrecklichen HErrn136 und streitet3898 für eure Brüder251, Söhne1121, Töchter1323, Weiber802 und Häuser1004.
|
8 И сговорились7194 все вместе3162 пойти935 войною3898 на Иерусалим3389 и разрушить62138442 его.
|
9 Da aber unsere Feinde341 höreten, daß es uns8085 war kund3045 worden, machte GOtt430 ihren Rat6098 zunichte6565. Und wir kehrten alle wieder7725 zur Mauer2346; ein376 jeglicher zu seiner Arbeit4399.
|
9 И мы молились6419 Богу430 нашему, и ставили5975 против них стражу4929 днем3119 и ночью,3915 для спасения от них.
|
10 Und3117 es geschah6213 hinfürder, daß der Jünglinge5288 die Hälfte2677 taten die Arbeit4399, die andere Hälfte2677 hielten2388 Spieße7420, Schilde4043, Bogen7198 und Panzer8302; und die Obersten8269 stunden hinter310 dem ganzen Hause1004 Juda3063,
|
10 Но Иудеи3063 сказали:559 ослабела3782 сила3581 у носильщиков,5449 а мусору6083 много;7235 мы не в3201 состоянии3201 строить1129 стену.2346
|
11 die da baueten an der259 Mauer2346 und trugen6213 Last5447 von denen, die ihnen aufluden5375; mit einer259 Hand3027 taten sie1129 die Arbeit4399 und mit der andern hielten sie2388 die Waffen7973.
|
11 А неприятели6862 наши говорили:559 не узнают3045 и не увидят,7200 как вдруг мы войдем935 в средину8432 их и перебьем2026 их, и остановим7673 дело.4399
|
12 Und1129 ein376 jeglicher, der da bauete, hatte sein Schwert2719 an seine Lenden4975 gegürtet631 und1129 bauete also; und der mit der Posaune7782 blies8628, war neben mir681.
|
12 Когда приходили935 Иудеи,3064 жившие3427 подле681 них, и говорили559 нам раз6471 десять,6235 со всех мест,4725 что они нападут7725 на нас:
|
13 Und3499 ich sprach559 zu den Ratsherren und376 Obersten2715 und zum7235 andern251 Volk5971. Das Werk4399 ist groß und weit7342, und wir sind zerstreuet auf der Mauer2346, ferne7350 voneinander.
|
13 тогда в низменных8482 местах4725 у города, за310 стеною,2346 на местах сухих67066708 поставил5975 я народ5971 по-племенно4940 с мечами2719 их, с копьями7420 их и луками7198 их.
|
14 An welchem Ort4725 ihr6963 nun die Posaune7782 lauten höret, dahin versammelt6908 euch zu uns8085. Unser GOtt430 wird für uns streiten3898;
|
14 И осмотрел7200 я, и стал,6965 и сказал559 знатнейшим2715 и начальствующим5461 и прочему3499 народу:5971 не бойтесь3372 их; помните2142 Господа136 великого1419 и страшного3372 и сражайтесь3898 за братьев251 своих, за сыновей1121 своих и за дочерей1323 своих, за жен802 своих и за домы1004 свои.
|
15 so wollen wir am Werk4399 arbeiten. Und6213 ihre Hälfte2677 hielt2388 die Spieße7420 von3318 dem Aufgang5927 der Morgenröte7837, bis die Sterne3556 hervorkamen.
|
15 Когда услышали8085 неприятели341 наши, что нам известно3045 намерение их, тогда разорил6565 Бог430 замысел6098 их, и все мы возвратились7725 к стене,2346 каждый376 на свою работу.4399
|
16 Auch sprach559 ich zu8432 der Zeit6256 zum Volk5971: Ein376 jeglicher bleibe mit seinem Knaben5288 über Nacht3885 zu Jerusalem3389, daß wir des Nachts3915 der Hut4929 und des Tages3117 der Arbeit4399 warten.
|
16 С того дня3117 половина2677 молодых5288 людей5288 у меня занималась6213 работою,4399 а другая половина2677 их держала2388 копья,7420 щиты4043 и луки7198 и латы;8302 и начальствующие8269 находились позади310 всего дома1004 Иудина.3063
|
17 Aber ich und meine Brüder251 und meine Knaben5288 und die4325 Männer an der Hut4929 hinter310 mir, wir582 zogen6584 unsere Kleider899 nicht aus; ein376 jeglicher ließ das Baden7973 anstehen.
|
17 Строившие1129 стену2346 и носившие5375 тяжести,5447 которые налагали6006 на них, одною259 рукою3027 производили6213 работу,4399 а другою259 держали2388 копье.7973
|