Der Prophet Micha

Kapitel 5

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

Книга пророка Михея

Глава 5

1 Теперь ополчись,14131416 дщерь1323 полчищ;1416 обложили7760 нас осадою,4692 тростью7626 будут5221 бить5221 по ланите3895 судью8199 Израилева.3478

2 И ты, Вифлеем-Ефрафа,1035672 мал6810 ли ты между тысячами505 Иудиными?3063 из тебя произойдет3318 Мне Тот, Который должен быть Владыкою4910 в Израиле3478 и Которого происхождение4163 из начала,6924 от дней3117 вечных.5769

3 Посему Он оставит5414 их до времени,6256 доколе не родит3205 имеющая3205 родить;3205 тогда возвратятся7725 к сынам1121 Израиля3478 и оставшиеся3499 братья251 их.

4 И станет5975 Он, и будет7462 пасти7462 в силе5797 Господней,3068 в величии1347 имени8034 Господа3068 Бога430 Своего, и они будут3427 жить3427 безопасно, ибо тогда Он будет1431 великим1431 до краев657 земли.776

5 И будет Он мир.7965 Когда Ассур804 придет935 в нашу землю776 и вступит1869 в наши чертоги,759 мы выставим6965 против него семь7651 пастырей7462 и восемь8083 князей.5257120

6 И будут7462 они пасти7462 землю776 Ассура804 мечом2719 и землю776 Немврода5248 в самых воротах6607 ее, и Он-то избавит5337 от Ассура,804 когда тот придет935 в землю776 нашу и когда вступит1869 в пределы1366 наши.

7 И будет остаток7611 Иакова3290 среди7130 многих7227 народов5971 как роса2919 от Господа,3068 как ливень7241 на траве,6212 и он не будет6960 зависеть6960 от человека376 и полагаться3176 на сынов1121 Адамовых.120

8 И будет остаток7611 Иакова3290 между народами,1471 среди7130 многих7227 племен,5971 как лев738 среди зверей929 лесных,3293 как скимен3715 среди стада5739 овец,6629 который, когда выступит,5674 то попирает7429 и терзает,2963 и никто не спасет5337 от него.

9 Поднимется7311 рука3027 твоя над врагами6862 твоими, и все неприятели341 твои будут3772 истреблены.3772

10 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь:3068 истреблю3772 коней5483 твоих из среды7130 твоей и уничтожу6 колесницы4818 твои,

11 истреблю3772 города61455892 в земле776 твоей и разрушу2040 все укрепления4013 твои,

12 исторгну3772 чародеяния3785 из руки3027 твоей, и гадающих6049 по облакам6049 не будет у тебя;

13 истреблю3772 истуканы6456 твои и кумиры4676 из среды7130 твоей, и не будешь7812 более поклоняться7812 изделиям4639 рук3027 твоих.

14 Искореню5428 из среды7130 твоей священные842 рощи842 твои и разорю8045 города61455892 твои.

Der Prophet Micha

Kapitel 5

Книга пророка Михея

Глава 5

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

1 Теперь ополчись,14131416 дщерь1323 полчищ;1416 обложили7760 нас осадою,4692 тростью7626 будут5221 бить5221 по ланите3895 судью8199 Израилева.3478

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

2 И ты, Вифлеем-Ефрафа,1035672 мал6810 ли ты между тысячами505 Иудиными?3063 из тебя произойдет3318 Мне Тот, Который должен быть Владыкою4910 в Израиле3478 и Которого происхождение4163 из начала,6924 от дней3117 вечных.5769

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

3 Посему Он оставит5414 их до времени,6256 доколе не родит3205 имеющая3205 родить;3205 тогда возвратятся7725 к сынам1121 Израиля3478 и оставшиеся3499 братья251 их.

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

4 И станет5975 Он, и будет7462 пасти7462 в силе5797 Господней,3068 в величии1347 имени8034 Господа3068 Бога430 Своего, и они будут3427 жить3427 безопасно, ибо тогда Он будет1431 великим1431 до краев657 земли.776

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

5 И будет Он мир.7965 Когда Ассур804 придет935 в нашу землю776 и вступит1869 в наши чертоги,759 мы выставим6965 против него семь7651 пастырей7462 и восемь8083 князей.5257120

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

6 И будут7462 они пасти7462 землю776 Ассура804 мечом2719 и землю776 Немврода5248 в самых воротах6607 ее, и Он-то избавит5337 от Ассура,804 когда тот придет935 в землю776 нашу и когда вступит1869 в пределы1366 наши.

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

7 И будет остаток7611 Иакова3290 среди7130 многих7227 народов5971 как роса2919 от Господа,3068 как ливень7241 на траве,6212 и он не будет6960 зависеть6960 от человека376 и полагаться3176 на сынов1121 Адамовых.120

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

8 И будет остаток7611 Иакова3290 между народами,1471 среди7130 многих7227 племен,5971 как лев738 среди зверей929 лесных,3293 как скимен3715 среди стада5739 овец,6629 который, когда выступит,5674 то попирает7429 и терзает,2963 и никто не спасет5337 от него.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

9 Поднимется7311 рука3027 твоя над врагами6862 твоими, и все неприятели341 твои будут3772 истреблены.3772

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

10 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь:3068 истреблю3772 коней5483 твоих из среды7130 твоей и уничтожу6 колесницы4818 твои,

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

11 истреблю3772 города61455892 в земле776 твоей и разрушу2040 все укрепления4013 твои,

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

12 исторгну3772 чародеяния3785 из руки3027 твоей, и гадающих6049 по облакам6049 не будет у тебя;

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

13 истреблю3772 истуканы6456 твои и кумиры4676 из среды7130 твоей, и не будешь7812 более поклоняться7812 изделиям4639 рук3027 твоих.

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

14 Искореню5428 из среды7130 твоей священные842 рощи842 твои и разорю8045 города61455892 твои.

1.0x