Der Prophet Micha

Kapitel 5

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

Micah

Chapter 5

1 NOW you shall go forth in a raid, O daughter of mighty raiders, for they have risen against us and have smitten the shepherd of Israel with a rod upon his cheek.

2 And you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of towns of Judah, yet out of you shall come forth a ruler to govern Israel; whose goings forth have been predicted from of old, from eternity.

3 Henceforth he will deliver them, until the time when she who is in travail has brought forth; then the remnant of his brethren shall return to the children of Israel.

4 And he shall arise and rule in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and the people shall return; for now his dominion shall extend to the ends of the earth.

5 And there shall be peace when the Assyrian shall come to invade our country, and shall tread in our palaces; then we will raise up against him seven rulers and eight princes of men.

6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their anger; thus shall he deliver us from the Assyrian, that he may not come to our land, and that he may not tread within our borders.

7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many nations like the dew from the LORD, like the showers upon the grass, which tarry not for man, nor wait for the sons of men.

8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many nations as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, when he selects his prey, cuts and tears in pieces, and there is none to deliver.

9 Your hand shall be lifted up against your adversaries, and all your enemies shall perish.

10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will destroy your horses from the midst of you, and will do away with your chariots;

11 And I will lay waste the towns of your land, and demolish all your strongholds.

12 And I will destroy the magicians from within your reach; and you shall have no more soothsayers;

13 And I will destroy your graven images and your high places from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.

14 And I will destroy your groves from the midst of you; and I will lay waste your cities.

Der Prophet Micha

Kapitel 5

Micah

Chapter 5

1 Und du5221, Bethlehem Ephrata, die1323 du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir7626 soll mir der kommen, der in Israel3478 HErr sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist7760.

1 NOW you shall go forth in a raid, O daughter of mighty raiders, for they have risen against us and have smitten the shepherd of Israel with a rod upon his cheek.

2 Indes läßt er sie505 plagen bis auf die5769 Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe. Da werden6810 dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel3478.

2 And you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of towns of Judah, yet out of you shall come forth a ruler to govern Israel; whose goings forth have been predicted from of old, from eternity.

3 Er aber wird auftreten und3499 weiden in Kraft des HErrn und1121 im Siege des Namens seines Gottes. Und3478 sie5414 werden3205 wohnen; denn er wird zur selbigen Zeit6256 herrlich werden3205; soweit die Welt ist7725.

3 Henceforth he will deliver them, until the time when she who is in travail has brought forth; then the remnant of his brethren shall return to the children of Israel.

4 Dazu werden1431 wir auch657 Frieden haben3427 vor dem Assur, der jetzt in unser Land776 gefallen ist5975 und3068 unsere Häuser zertreten hat. Denn es8034 werden sieben Hirten7462 und430 acht Fürsten über ihn3068 erwecket werden,

4 And he shall arise and rule in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and the people shall return; for now his dominion shall extend to the ends of the earth.

5 die das Land776 Assur804 verderben mit dem Schwert und7651 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden6965 wir von Assur gerettet werden, der120 in unser Land gefallen ist935 und unsere Grenze zertreten hat7462.

5 And there shall be peace when the Assyrian shall come to invade our country, and shall tread in our palaces; then we will raise up against him seven rulers and eight princes of men.

6 Es werden auch5337 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein935 wie ein Tau vom HErrn und776 wie die Tröpflein aufs Gras, das776 auf niemand harret noch auf Menschen wartet.

6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their anger; thus shall he deliver us from the Assyrian, that he may not come to our land, and that he may not tread within our borders.

7 Ja, die1121 Übrigen7611 aus Jakob3290 werden unter7130 den Heiden bei vielen7227 Völkern5971 sein wie ein376 Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er3176 dadurchgehet, zertritt und3068 zerreißet.

7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many nations like the dew from the LORD, like the showers upon the grass, which tarry not for man, nor wait for the sons of men.

8 Denn deine Hand wird5337 siegen wider alle7227 deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden5739.

8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many nations as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, when he selects his prey, cuts and tears in pieces, and there is none to deliver.

9 Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, will ich deine Rosse von3027 dir tun7311 und deine Wagen umbringen;

9 Your hand shall be lifted up against your adversaries, and all your enemies shall perish.

10 und3068 will die7130 Städte deines Landes ausrotten3772 und alle3117 deine Festen zerbrechen;

10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that I will destroy your horses from the midst of you, and will do away with your chariots;

11 und5892 will die Zauberer bei dir ausrotten3772, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.

11 And I will lay waste the towns of your land, and demolish all your strongholds.

12 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten3772, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände3027 Werk,

12 And I will destroy the magicians from within your reach; and you shall have no more soothsayers;

13 und4639 will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

13 And I will destroy your graven images and your high places from the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.

14 Und5892 ich will Rache üben mit7130 Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

14 And I will destroy your groves from the midst of you; and I will lay waste your cities.

1.0x