Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 19 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit der ganzen |
3 Ein |
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen |
5 Und wenn ihr dem HErrn |
6 Aber ihr sollt es |
7 Wird aber jemand am dritten |
8 Und derselbe Esser wird seine Missetat |
9 Wenn, du |
10 Also auch sollst du deinen Weinberg |
11 Ihr sollt nicht stehlen |
12 Ihr sollt nicht falsch |
13 Du sollst deinem Nächsten |
14 Du sollst dem Tauben |
15 Ihr sollt nicht unrecht |
16 Du sollst kein Verleumder |
17 Du sollst deinen Brüder |
18 Du sollst nicht rachgierig sein |
19 Meine Satzungen |
20 Wenn ein Mann |
21 Er soll aber für seine Schuld |
22 Und |
23 Wenn ihr ins Land |
24 Im vierten |
25 Im fünften |
26 Ihr sollt nichts mit Blut |
27 Ihr sollt |
28 Ihr sollt kein Mal |
29 Du sollst deine Tochter |
30 Meine Feier haltet |
31 Ihr sollt euch nicht wenden |
32 Vor |
33 Wenn ein Fremdling |
34 Er |
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln |
36 Rechte |
37 daß ihr alle meine Satzungen |
ЛевитГлава 19 |
1 |
2 |
3 Каждый из вас должен почитать свою мать и своего отца и соблюдать особые дни отдыха. Я — Господь, Бог ваш! |
4 Не поклоняйтесь идолам и не делайте себе статуи рукотворных богов. Я — Господь, Бог ваш! |
5 Когда вы приносите жертву содружества Господу, делайте это по правилам, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 Вы можете есть её в день жертвоприношения, а также на следующий день; но на третий день вы должны сжечь на огне всё, что осталось от этого жертвоприношения. |
7 Вы не должны есть ничего, что останется от этого жертвоприношения на третий день, потому что остатки эти нечисты и неприемлемы. |
8 Всякий, делающий это, будет виновен в совершении греха! Он оскверняет святыни, принадлежащие Господу. Этот человек должен быть удалён от своего народа. |
9 Когда вы собираете урожай во время жатвы, не доходите до самой межи своего поля, и, если зерно падает на землю, не подбирайте его. |
10 Не собирайте виноград в своих виноградниках дочиста и не подбирайте упавшие на землю виноградины. Потому что вы должны оставить это бедным людям и чужеземцам в вашей стране. Я — Господь, Бог ваш! |
11 Не крадите, не обманывайте людей и не лгите друг другу. |
12 Не клянитесь Моим именем, давая ложные обещания. Поступая так, вы бесчестите имя Бога вашего. Я — Господь! |
13 Не притесняй своего соседа и не грабь его. Не держи у себя плату нанятому работнику всю ночь до утра. |
14 Не ругай глухого ради своей забавы и не клади ничего перед слепым, чтобы он упал. Почитай Бога своего. Я — Господь! |
15 Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего. |
16 Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь! |
17 Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его! |
18 Забудь о том, что люди сделали тебе плохого. Не мсти. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — Господь! |
19 Соблюдай Мои законы. Не своди вместе животных двух разных пород. Не засевай своё поле двумя сортами семян. Не носи одежду, сделанную из двух разных сортов материи. |
20 Если кто-либо имеет половые отношения с помолвленной женщиной, рабой другого человека, и эта рабыня не была ещё куплена или не получила свободу, их надо наказать, но не предавать смерти, так как эта женщина не была свободной. |
21 Этот мужчина должен принести Господу жертву за грех у входа в шатёр собрания. Он должен принести барана в жертву за грех. |
22 Священник сделает всё, что нужно, чтобы очистить этого человека. Священник принесёт барана в жертву за грех, и она будет за грехи, совершённые этим человеком, и он будет прощён за их совершение. |
23 В будущем вы придёте в свою страну и посадите там много разных плодовых деревьев. После того как вы их посадите, вы должны ждать три года, прежде чем сможете есть их плоды. |
24 На четвёртый год все плоды с этих деревьев должны принадлежать Господу; они будут святым приношением для восхваления Господа. |
25 Затем, на пятый год, вы можете есть фрукты с этого дерева, и оно станет давать вам всё больше и больше плодов. Я — Господь, Бог ваш! |
26 Не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь. Не прибегайте к различного рода волшебству, чтобы предсказывать будущее. |
27 Вы не должны подрезать волосы на голове, которые растут с обеих сторон лица, и не должны стричь свои бороды по краям. |
28 Не делайте нарезов у себя на теле в память об умерших и не накалывайте на себе татуировку. Я — Господь! |
29 Не заставляйте свою дочь заниматься блудом, так как, принуждая её к этому греху, вы заставите весь Израиль отвернуться от Бога и наполните сердца людей грехом! Не позволяйте людям в вашей стране блудодействовать и не допускайте, чтобы такой грех процветал в этой стране. |
30 Вы не должны работать в Мои особые дни отдыха. Чтите Моё святилище. Я — Господь! |
31 Не ходите за советом к волшебникам или к тем, кто вызывает души умерших. Не ходите к ним, так как они только сделают вас нечистыми. Я — Господь, Бог ваш! |
32 Почитай старых людей. Вставай, когда они входят в комнату. Почитай Бога своего. Я — Господь! |
33 Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! |
34 Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу. Любите их, как себя, потому что и вы были когда-то чужеземцами в Египте. Я — Господь, Бог ваш! |
35 Вы должны быть справедливыми в суде, в мере и измеряя вес. |
36 Пусть ваши корзины будут правильного размера, ваши кувшины будут содержать правильное количество жидкости, а весы — показывать правильный вес. Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египетской земли! |
37 Вы должны помнить все Мои законы и правила и исполнять их. Я — Господь!» |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 19 |
ЛевитГлава 19 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit der ganzen |
2 |
3 Ein |
3 Каждый из вас должен почитать свою мать и своего отца и соблюдать особые дни отдыха. Я — Господь, Бог ваш! |
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen |
4 Не поклоняйтесь идолам и не делайте себе статуи рукотворных богов. Я — Господь, Бог ваш! |
5 Und wenn ihr dem HErrn |
5 Когда вы приносите жертву содружества Господу, делайте это по правилам, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 Aber ihr sollt es |
6 Вы можете есть её в день жертвоприношения, а также на следующий день; но на третий день вы должны сжечь на огне всё, что осталось от этого жертвоприношения. |
7 Wird aber jemand am dritten |
7 Вы не должны есть ничего, что останется от этого жертвоприношения на третий день, потому что остатки эти нечисты и неприемлемы. |
8 Und derselbe Esser wird seine Missetat |
8 Всякий, делающий это, будет виновен в совершении греха! Он оскверняет святыни, принадлежащие Господу. Этот человек должен быть удалён от своего народа. |
9 Wenn, du |
9 Когда вы собираете урожай во время жатвы, не доходите до самой межи своего поля, и, если зерно падает на землю, не подбирайте его. |
10 Also auch sollst du deinen Weinberg |
10 Не собирайте виноград в своих виноградниках дочиста и не подбирайте упавшие на землю виноградины. Потому что вы должны оставить это бедным людям и чужеземцам в вашей стране. Я — Господь, Бог ваш! |
11 Ihr sollt nicht stehlen |
11 Не крадите, не обманывайте людей и не лгите друг другу. |
12 Ihr sollt nicht falsch |
12 Не клянитесь Моим именем, давая ложные обещания. Поступая так, вы бесчестите имя Бога вашего. Я — Господь! |
13 Du sollst deinem Nächsten |
13 Не притесняй своего соседа и не грабь его. Не держи у себя плату нанятому работнику всю ночь до утра. |
14 Du sollst dem Tauben |
14 Не ругай глухого ради своей забавы и не клади ничего перед слепым, чтобы он упал. Почитай Бога своего. Я — Господь! |
15 Ihr sollt nicht unrecht |
15 Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего. |
16 Du sollst kein Verleumder |
16 Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь! |
17 Du sollst deinen Brüder |
17 Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его! |
18 Du sollst nicht rachgierig sein |
18 Забудь о том, что люди сделали тебе плохого. Не мсти. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — Господь! |
19 Meine Satzungen |
19 Соблюдай Мои законы. Не своди вместе животных двух разных пород. Не засевай своё поле двумя сортами семян. Не носи одежду, сделанную из двух разных сортов материи. |
20 Wenn ein Mann |
20 Если кто-либо имеет половые отношения с помолвленной женщиной, рабой другого человека, и эта рабыня не была ещё куплена или не получила свободу, их надо наказать, но не предавать смерти, так как эта женщина не была свободной. |
21 Er soll aber für seine Schuld |
21 Этот мужчина должен принести Господу жертву за грех у входа в шатёр собрания. Он должен принести барана в жертву за грех. |
22 Und |
22 Священник сделает всё, что нужно, чтобы очистить этого человека. Священник принесёт барана в жертву за грех, и она будет за грехи, совершённые этим человеком, и он будет прощён за их совершение. |
23 Wenn ihr ins Land |
23 В будущем вы придёте в свою страну и посадите там много разных плодовых деревьев. После того как вы их посадите, вы должны ждать три года, прежде чем сможете есть их плоды. |
24 Im vierten |
24 На четвёртый год все плоды с этих деревьев должны принадлежать Господу; они будут святым приношением для восхваления Господа. |
25 Im fünften |
25 Затем, на пятый год, вы можете есть фрукты с этого дерева, и оно станет давать вам всё больше и больше плодов. Я — Господь, Бог ваш! |
26 Ihr sollt nichts mit Blut |
26 Не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь. Не прибегайте к различного рода волшебству, чтобы предсказывать будущее. |
27 Ihr sollt |
27 Вы не должны подрезать волосы на голове, которые растут с обеих сторон лица, и не должны стричь свои бороды по краям. |
28 Ihr sollt kein Mal |
28 Не делайте нарезов у себя на теле в память об умерших и не накалывайте на себе татуировку. Я — Господь! |
29 Du sollst deine Tochter |
29 Не заставляйте свою дочь заниматься блудом, так как, принуждая её к этому греху, вы заставите весь Израиль отвернуться от Бога и наполните сердца людей грехом! Не позволяйте людям в вашей стране блудодействовать и не допускайте, чтобы такой грех процветал в этой стране. |
30 Meine Feier haltet |
30 Вы не должны работать в Мои особые дни отдыха. Чтите Моё святилище. Я — Господь! |
31 Ihr sollt euch nicht wenden |
31 Не ходите за советом к волшебникам или к тем, кто вызывает души умерших. Не ходите к ним, так как они только сделают вас нечистыми. Я — Господь, Бог ваш! |
32 Vor |
32 Почитай старых людей. Вставай, когда они входят в комнату. Почитай Бога своего. Я — Господь! |
33 Wenn ein Fremdling |
33 Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! |
34 Er |
34 Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу. Любите их, как себя, потому что и вы были когда-то чужеземцами в Египте. Я — Господь, Бог ваш! |
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln |
35 Вы должны быть справедливыми в суде, в мере и измеряя вес. |
36 Rechte |
36 Пусть ваши корзины будут правильного размера, ваши кувшины будут содержать правильное количество жидкости, а весы — показывать правильный вес. Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египетской земли! |
37 daß ihr alle meine Satzungen |
37 Вы должны помнить все Мои законы и правила и исполнять их. Я — Господь!» |