ЛевитГлава 19 |
1 |
2 передать всей общине израильтян такие Его слова: «Будьте святы, ибо свят Я, ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
3 |
4 |
5 |
6 Мясо жертв следует есть в день приношения вашего и на следующий день тоже. Но оставшееся на третий день должно сжечь; |
7 оно уже испорчено, и если и на третий день станет кто есть мясо той жертвы, тогда само жертвоприношение его не будет считаться делом богоугодным. |
8 И тот, кто ест такое мясо, за грех сей должен ответить: он осквернил тем святыню ГОСПОДА. Такой человек да будет исторгнут из народа своего. |
9 |
10 Равно и виноградник свой не обирайте дочиста и ягод попадавших не поднимайте. Оставьте это бедняку и человеку пришлому. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
11 |
12 Никогда не клянитесь именем Моим, чтобы кого-либо обмануть. Это бесчестит имя Бога вашего. Я — ГОСПОДЬ. |
13 Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра. |
14 Не проклинай глухого и на пути слепого не клади ничего, обо что тот мог бы споткнуться. Бога своего бойся. Я — ГОСПОДЬ. |
15 |
16 Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — ГОСПОДЬ. |
17 В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его. |
18 Не мсти и злобы не таи ни к кому из сынов народа твоего. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — ГОСПОДЬ. |
19 |
20 |
21 Виновный мужчина пусть принесет за себя ГОСПОДУ жертву как осознавший свою вину, пусть приведет ко входу в Шатер Откровения барана в жертву за провинность свою. |
22 И священник, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ, совершит положенное служение — обряд с принесением барана как жертвы за провинность, по причине греха, который сделал жертвователь, и грех его простится ему. |
23 |
24 На четвертый же год все плоды того древа пусть будут считаться святыми как хвалебное приношение ГОСПОДУ, для праздничного торжества. |
25 А на пятый год можете есть плоды этого дерева, и тогда с каждым годом оно будет всё более плодоносным. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
26 |
27 |
28 Не делайте надрезов на теле своем в скорби об умершем и письменами-татуировками себя не покрывайте. Я — ГОСПОДЬ. |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 Как относитесь вы к исконным израильтянам, так и к пришлому, живущему у вас, относитесь. Люби его, как самого себя, ведь и вы были когда-то чужаками в Египте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
35 |
36 Весы ваши должны быть точны, и гири, и эфа, и гин должны быть также точными. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Который вывел вас из Египта. |
37 Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 19 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit der ganzen |
3 Ein |
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen |
5 Und wenn ihr dem HErrn |
6 Aber ihr sollt es |
7 Wird aber jemand am dritten |
8 Und derselbe Esser wird seine Missetat |
9 Wenn, du |
10 Also auch sollst du deinen Weinberg |
11 Ihr sollt nicht stehlen |
12 Ihr sollt nicht falsch |
13 Du sollst deinem Nächsten |
14 Du sollst dem Tauben |
15 Ihr sollt nicht unrecht |
16 Du sollst kein Verleumder |
17 Du sollst deinen Brüder |
18 Du sollst nicht rachgierig sein |
19 Meine Satzungen |
20 Wenn ein Mann |
21 Er soll aber für seine Schuld |
22 Und |
23 Wenn ihr ins Land |
24 Im vierten |
25 Im fünften |
26 Ihr sollt nichts mit Blut |
27 Ihr sollt |
28 Ihr sollt kein Mal |
29 Du sollst deine Tochter |
30 Meine Feier haltet |
31 Ihr sollt euch nicht wenden |
32 Vor |
33 Wenn ein Fremdling |
34 Er |
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln |
36 Rechte |
37 daß ihr alle meine Satzungen |
ЛевитГлава 19 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 19 |
1 |
1 Und der HErr |
2 передать всей общине израильтян такие Его слова: «Будьте святы, ибо свят Я, ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
2 Rede mit der ganzen |
3 |
3 Ein |
4 |
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen |
5 |
5 Und wenn ihr dem HErrn |
6 Мясо жертв следует есть в день приношения вашего и на следующий день тоже. Но оставшееся на третий день должно сжечь; |
6 Aber ihr sollt es |
7 оно уже испорчено, и если и на третий день станет кто есть мясо той жертвы, тогда само жертвоприношение его не будет считаться делом богоугодным. |
7 Wird aber jemand am dritten |
8 И тот, кто ест такое мясо, за грех сей должен ответить: он осквернил тем святыню ГОСПОДА. Такой человек да будет исторгнут из народа своего. |
8 Und derselbe Esser wird seine Missetat |
9 |
9 Wenn, du |
10 Равно и виноградник свой не обирайте дочиста и ягод попадавших не поднимайте. Оставьте это бедняку и человеку пришлому. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
10 Also auch sollst du deinen Weinberg |
11 |
11 Ihr sollt nicht stehlen |
12 Никогда не клянитесь именем Моим, чтобы кого-либо обмануть. Это бесчестит имя Бога вашего. Я — ГОСПОДЬ. |
12 Ihr sollt nicht falsch |
13 Не угнетай ближнего своего и не обирай его. Плата наемнику не должна задерживаться у тебя до утра. |
13 Du sollst deinem Nächsten |
14 Не проклинай глухого и на пути слепого не клади ничего, обо что тот мог бы споткнуться. Бога своего бойся. Я — ГОСПОДЬ. |
14 Du sollst dem Tauben |
15 |
15 Ihr sollt nicht unrecht |
16 Не разноси сплетен в народе своем и не делай того, что подвергнет опасности жизнь соотечественника твоего. Я — ГОСПОДЬ. |
16 Du sollst kein Verleumder |
17 В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его. |
17 Du sollst deinen Brüder |
18 Не мсти и злобы не таи ни к кому из сынов народа твоего. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — ГОСПОДЬ. |
18 Du sollst nicht rachgierig sein |
19 |
19 Meine Satzungen |
20 |
20 Wenn ein Mann |
21 Виновный мужчина пусть принесет за себя ГОСПОДУ жертву как осознавший свою вину, пусть приведет ко входу в Шатер Откровения барана в жертву за провинность свою. |
21 Er soll aber für seine Schuld |
22 И священник, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ, совершит положенное служение — обряд с принесением барана как жертвы за провинность, по причине греха, который сделал жертвователь, и грех его простится ему. |
22 Und |
23 |
23 Wenn ihr ins Land |
24 На четвертый же год все плоды того древа пусть будут считаться святыми как хвалебное приношение ГОСПОДУ, для праздничного торжества. |
24 Im vierten |
25 А на пятый год можете есть плоды этого дерева, и тогда с каждым годом оно будет всё более плодоносным. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
25 Im fünften |
26 |
26 Ihr sollt nichts mit Blut |
27 |
27 Ihr sollt |
28 Не делайте надрезов на теле своем в скорби об умершем и письменами-татуировками себя не покрывайте. Я — ГОСПОДЬ. |
28 Ihr sollt kein Mal |
29 |
29 Du sollst deine Tochter |
30 |
30 Meine Feier haltet |
31 |
31 Ihr sollt euch nicht wenden |
32 |
32 Vor |
33 |
33 Wenn ein Fremdling |
34 Как относитесь вы к исконным израильтянам, так и к пришлому, живущему у вас, относитесь. Люби его, как самого себя, ведь и вы были когда-то чужаками в Египте. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш. |
34 Er |
35 |
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln |
36 Весы ваши должны быть точны, и гири, и эфа, и гин должны быть также точными. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Который вывел вас из Египта. |
36 Rechte |
37 Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ». |
37 daß ihr alle meine Satzungen |