Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
1 Danach zog |
2 Es war |
3 Da sprachen |
4 Niemand |
5 Denn |
6 Da |
7 Die Welt |
8 Gehet ihr |
9 Da er |
10 Als |
11 Da |
12 Und |
13 Niemand |
14 Aber |
15 Und |
16 JEsus |
17 So |
18 Wer von |
19 Hat |
20 Das Volk |
21 JEsus |
22 Mose |
23 So |
24 Richtet |
25 Da |
26 Und |
27 Doch |
28 Da |
29 Ich |
30 Da |
31 Aber |
32 Und |
33 Da |
34 Ihr |
35 Da |
36 Was |
37 Aber |
38 Wer an mich |
39 Das |
40 Viele |
41 Die andern |
42 Spricht |
43 Also |
44 Es |
45 Die |
46 Die Knechte |
47 Da |
48 Glaubet |
49 Sondern |
50 Spricht |
51 Richtet |
52 Sie |
53 Und |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
1 |
2 Приближалось время иудейского праздника Укрытий. |
3 Братья Иисуса сказали Ему: |
4 Тот, кто хочет, чтобы люди узнали о нём, не держит в тайне свои дела. Если Ты совершаешь эти дела, то яви Себя миру». |
5 Даже Его собственные братья не верили в Него. |
6 Иисус же сказал им: |
7 |
8 |
9 Сказав это, Он остался в Галилее. |
10 |
11 Иудейские предводители искали Его на этом празднике, говоря: |
12 И много было разговоров о Нём в народе. Некоторые говорили: |
13 Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. |
14 |
15 Иудейские вожди были поражены и сказали: |
16 Иисус ответил: |
17 |
18 |
19 |
20 Тогда иудейские вожди ответили: |
21 В ответ Иисус сказал им: |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 Смотрите, Он открыто поучает людей, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители решили, что Он и в самом деле Христос? |
27 Но ведь мы знаем, откуда Этот Человек родом, а когда придёт настоящий Христос, никто не будет знать, откуда Он пришёл». |
28 Когда Иисус поучал народ в храме, Он громко сказал: |
29 |
30 Тогда они попытались схватить Иисуса, но никто не осмеливался прикоснуться к Нему, потому что Его время ещё не настало. |
31 Многие из людей поверили в Него и поэтому спрашивали: |
32 |
33 И молвил Иисус: |
34 |
35 Иудейские предводители стали говорить между собой: |
36 Что это Он имел в виду, когда сказал: |
37 |
38 |
39 Иисус сказал это о Духе, который получат те, кто поверят в Него. Дух тогда ещё не был дан людям, потому что Иисус ещё не был вознесён к славе. |
40 |
41 Другие говорили: |
42 Разве не сказано в Писаниях, что Христом будет один из потомков Давида и придёт он из Вифлеема, города, где жил Давид?» |
43 И так все разделились между собой во мнении о Нём. |
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не решился. |
45 |
46 Стражники ответили: |
47 Тогда фарисеи ответили им: |
48 Видели ли вы, чтобы кто-нибудь из предводителей и фарисеев поверил в Него? |
49 А те люди ничего не знают о законе. Они прокляты Господом!» |
50 Среди них, однако, был Никодим, приходивший раньше к Иисусу . Он сказал: |
51 |
52 Они же ответили ему: |
53 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
1 Danach zog |
1 |
2 Es war |
2 Приближалось время иудейского праздника Укрытий. |
3 Da sprachen |
3 Братья Иисуса сказали Ему: |
4 Niemand |
4 Тот, кто хочет, чтобы люди узнали о нём, не держит в тайне свои дела. Если Ты совершаешь эти дела, то яви Себя миру». |
5 Denn |
5 Даже Его собственные братья не верили в Него. |
6 Da |
6 Иисус же сказал им: |
7 Die Welt |
7 |
8 Gehet ihr |
8 |
9 Da er |
9 Сказав это, Он остался в Галилее. |
10 Als |
10 |
11 Da |
11 Иудейские предводители искали Его на этом празднике, говоря: |
12 Und |
12 И много было разговоров о Нём в народе. Некоторые говорили: |
13 Niemand |
13 Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. |
14 Aber |
14 |
15 Und |
15 Иудейские вожди были поражены и сказали: |
16 JEsus |
16 Иисус ответил: |
17 So |
17 |
18 Wer von |
18 |
19 Hat |
19 |
20 Das Volk |
20 Тогда иудейские вожди ответили: |
21 JEsus |
21 В ответ Иисус сказал им: |
22 Mose |
22 |
23 So |
23 |
24 Richtet |
24 |
25 Da |
25 |
26 Und |
26 Смотрите, Он открыто поучает людей, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители решили, что Он и в самом деле Христос? |
27 Doch |
27 Но ведь мы знаем, откуда Этот Человек родом, а когда придёт настоящий Христос, никто не будет знать, откуда Он пришёл». |
28 Da |
28 Когда Иисус поучал народ в храме, Он громко сказал: |
29 Ich |
29 |
30 Da |
30 Тогда они попытались схватить Иисуса, но никто не осмеливался прикоснуться к Нему, потому что Его время ещё не настало. |
31 Aber |
31 Многие из людей поверили в Него и поэтому спрашивали: |
32 Und |
32 |
33 Da |
33 И молвил Иисус: |
34 Ihr |
34 |
35 Da |
35 Иудейские предводители стали говорить между собой: |
36 Was |
36 Что это Он имел в виду, когда сказал: |
37 Aber |
37 |
38 Wer an mich |
38 |
39 Das |
39 Иисус сказал это о Духе, который получат те, кто поверят в Него. Дух тогда ещё не был дан людям, потому что Иисус ещё не был вознесён к славе. |
40 Viele |
40 |
41 Die andern |
41 Другие говорили: |
42 Spricht |
42 Разве не сказано в Писаниях, что Христом будет один из потомков Давида и придёт он из Вифлеема, города, где жил Давид?» |
43 Also |
43 И так все разделились между собой во мнении о Нём. |
44 Es |
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не решился. |
45 Die |
45 |
46 Die Knechte |
46 Стражники ответили: |
47 Da |
47 Тогда фарисеи ответили им: |
48 Glaubet |
48 Видели ли вы, чтобы кто-нибудь из предводителей и фарисеев поверил в Него? |
49 Sondern |
49 А те люди ничего не знают о законе. Они прокляты Господом!» |
50 Spricht |
50 Среди них, однако, был Никодим, приходивший раньше к Иисусу . Он сказал: |
51 Richtet |
51 |
52 Sie |
52 Они же ответили ему: |
53 Und |
53 |