Der Prophet JeremiaKapitel 52 |
1 Zedekia |
2 Und tat, das dem |
3 Denn es ging des HErrn |
4 Aber im neunten |
5 Und blieb also, die Stadt |
6 Aber am neunten |
7 Da brach man |
8 Und da |
9 Und sie |
10 Allda ließ der König |
11 Aber Zedekia |
12 Am zehnten |
13 und |
14 Und das ganze Heer |
15 Aber das arme |
16 Und vom armen |
17 Aber die ehernen Säulen |
18 Und |
19 Dazu nahm |
20 die zwo Säulen |
21 Der zwo Säulen |
22 Und |
23 Es waren der Granatäpfel |
24 Und |
25 und |
26 Diese nahm |
27 Und der König |
28 Dies ist das Volk |
29 im achtzehnten |
30 Und |
31 Aber im siebenunddreißigsten Jahr |
32 Und redete |
33 Und wandelte |
34 Und ihm |
Книга пророка ИеремииГлава 52 |
1 |
2 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. Господу не нравилось всё то, что делал Седекия. |
3 |
4 Поэтому Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца на девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города. |
5 Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии. |
6 Голод в городе становился сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды. |
7 В тот день Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен. |
8 Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине, а воины царя оставили его и разбежались. |
9 Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии. |
10 Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах. |
11 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон, где посадил его в тюрьму. Седекия находился в тюрьме до самой смерти. |
12 |
13 Он сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома. |
14 Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
15 Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе, и тех, кто сразу сдался вавилонскому царю, а также взял в плен искусных мастеров, остававшихся в Иерусалиме, и увёл их в Вавилон. |
16 Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями. |
17 |
18 Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, большие блюда, тазы и все бронзовые вещи, которыми пользовались в храме во время службы. |
19 Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра. |
20 Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить. |
21 Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей и 12 локтей в окружности. Колонны были полые, а стены каждой из них были толщиной в 4 пальца. |
22 Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые. |
23 По всем сторонам колонн было девяносто шесть гранатовых плодов, а на венце их было сто. |
24 |
25 А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, семь царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты. |
26 Затем Навузардан привёл всех этих людей к вавилонскому царю в Ривлу, находившуюся в земле Емаф, где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли. |
27 |
28 Вот сколько человек Навуходоносор увёл в плен: на седьмой год его правления в Вавилоне три тысячи двадцать три человека были взяты из Иудеи. |
29 На восемнадцатый год правления Навуходоносора в Вавилоне восемьсот тридцать два человека были взяты из Иерусалима. |
30 На двадцать третий год правления Навуходоносора Навузардан, командир телохранителей царя, взял семьсот сорок пять человек из Иудеи. Всего четыре тысячи шестьсот человек были пленены. |
31 |
32 Евилмеродах был добр к Иехонии и чествовал его больше, чем кого-либо из других царей, находившихся в Вавилоне. |
33 Иехония снял с себя тюремную одежду и до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом. |
34 До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым. |
Der Prophet JeremiaKapitel 52 |
Книга пророка ИеремииГлава 52 |
1 Zedekia |
1 |
2 Und tat, das dem |
2 Седекия, как и Иоаким, делал то, что Господь считал злом. Господу не нравилось всё то, что делал Седекия. |
3 Denn es ging des HErrn |
3 |
4 Aber im neunten |
4 Поэтому Навуходоносор, вавилонский царь, пришёл со всем своим войском сразиться против Иерусалима. Это произошло десятого числа десятого месяца на девятый год царствования Седекии. Он расположил своё войско вокруг Иерусалима и построил земляной вал вокруг города. |
5 Und blieb also, die Stadt |
5 Войско Навуходоносора стояло вокруг Иерусалима до одиннадцатого года царствования Седекии. |
6 Aber am neunten |
6 Голод в городе становился сильнее и сильнее, и на девятый день четвёртого месяца в городе не осталось еды. |
7 Da brach man |
7 В тот день Навуходоносор и его войско наконец прорвались через городскую стену. Царь Седекия и все его воины бежали в ту ночь через тайные ворота в двойных стенах, находившихся возле царского сада. Им удалось бежать в пустыню, несмотря на то что город был окружен. |
8 Und da |
8 Но вавилонская армия преследовала царя Седекию, и солдаты настигли его на Иерихонской равнине, а воины царя оставили его и разбежались. |
9 Und sie |
9 Вавилоняне отвели Седекию к вавилонскому царю в Ривлу, в земле Емаф, где Навуходоносор вынес приговор Седекии. |
10 Allda ließ der König |
10 Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах. |
11 Aber Zedekia |
11 Затем Навуходоносор, выколов Седекии глаза, заковал его в бронзовые кандалы и отвёл в Вавилон, где посадил его в тюрьму. Седекия находился в тюрьме до самой смерти. |
12 Am zehnten |
12 |
13 und |
13 Он сжёг дотла храм Господа, царский дворец и все дома в Иерусалиме. Он разрушил даже самые большие дома. |
14 Und das ganze Heer |
14 Затем вавилонское войско, которое было с Навузарданом, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
15 Aber das arme |
15 Навузардан захватил всех людей, которые ещё оставались в городе, и тех, кто сразу сдался вавилонскому царю, а также взял в плен искусных мастеров, остававшихся в Иерусалиме, и увёл их в Вавилон. |
16 Und vom armen |
16 Навузардан оставил там только самых бедных из простого народа, чтобы они ухаживали за виноградниками и полями. |
17 Aber die ehernen Säulen |
17 |
18 Und |
18 Вавилоняне также забрали тазы, лопатки, инструменты для подрезания светильников, большие блюда, тазы и все бронзовые вещи, которыми пользовались в храме во время службы. |
19 Dazu nahm |
19 Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра. |
20 die zwo Säulen |
20 Он взял две колонны, резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и бронзы в них было слишком много, чтобы её взвесить. |
21 Der zwo Säulen |
21 Каждая из этих колонн была высотой в 18 локтей и 12 локтей в окружности. Колонны были полые, а стены каждой из них были толщиной в 4 пальца. |
22 Und |
22 Венцы на колоннах были бронзовые, высотой в 3 локтя, украшенные сеткой и плодами гранатового дерева; обе колонны были одинаковые. |
23 Es waren der Granatäpfel |
23 По всем сторонам колонн было девяносто шесть гранатовых плодов, а на венце их было сто. |
24 Und |
24 |
25 und |
25 А из города Навузардан взял одного военачальника, командовавшего войском, семь царских советников, которые ещё находились в городе, шестьдесят человек из простого народа, которые были в городе, и одного секретаря, служившего при командующем войском. В обязанности секретаря входило: пересчитывать простой народ и выбирать некоторых из них в солдаты. |
26 Diese nahm |
26 Затем Навузардан привёл всех этих людей к вавилонскому царю в Ривлу, находившуюся в земле Емаф, где Навуходоносор убил их. Так народ Иудеи был выселен из своей земли. |
27 Und der König |
27 |
28 Dies ist das Volk |
28 Вот сколько человек Навуходоносор увёл в плен: на седьмой год его правления в Вавилоне три тысячи двадцать три человека были взяты из Иудеи. |
29 im achtzehnten |
29 На восемнадцатый год правления Навуходоносора в Вавилоне восемьсот тридцать два человека были взяты из Иерусалима. |
30 Und |
30 На двадцать третий год правления Навуходоносора Навузардан, командир телохранителей царя, взял семьсот сорок пять человек из Иудеи. Всего четыре тысячи шестьсот человек были пленены. |
31 Aber im siebenunddreißigsten Jahr |
31 |
32 Und redete |
32 Евилмеродах был добр к Иехонии и чествовал его больше, чем кого-либо из других царей, находившихся в Вавилоне. |
33 Und wandelte |
33 Иехония снял с себя тюремную одежду и до конца своей жизни ел за одним столом с Евилмеродахом. |
34 Und ihm |
34 До конца жизни царь Евилмеродах обеспечивал Иехонию деньгами и всем необходимым. |