Der Prophet JeremiaKapitel 52 |
1 Zedekia |
2 Und tat, das dem |
3 Denn es ging des HErrn |
4 Aber im neunten |
5 Und blieb also, die Stadt |
6 Aber am neunten |
7 Da brach man |
8 Und da |
9 Und sie |
10 Allda ließ der König |
11 Aber Zedekia |
12 Am zehnten |
13 und |
14 Und das ganze Heer |
15 Aber das arme |
16 Und vom armen |
17 Aber die ehernen Säulen |
18 Und |
19 Dazu nahm |
20 die zwo Säulen |
21 Der zwo Säulen |
22 Und |
23 Es waren der Granatäpfel |
24 Und |
25 und |
26 Diese nahm |
27 Und der König |
28 Dies ist das Volk |
29 im achtzehnten |
30 Und |
31 Aber im siebenunddreißigsten Jahr |
32 Und redete |
33 Und wandelte |
34 Und ihm |
Книга пророка ИеремииГлава 52 |
1 |
2 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
3 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |
4 В девятый год правления Седекии, десятого числа десятого месяца, Навуходоносор, царь вавилонский, подошел со всем своим войском к Иерусалиму и осадил его, воздвигнув вокруг него осадные валы. |
5 Осада Иерусалима продолжалась до одиннадцатого года правления царя Седекии. |
6 В девятый день четвертого месяца, после того как хлебные запасы жителей истощились и разразился небывалый голод, |
7 была пробита брешь в городской стене, а царь Седекия и все воины смогли покинуть город, несмотря на окружение халдеев. Выйдя ночью через царский сад, а затем по тайному ходу между двойными стенами, они побежали по дороге, что вела в пустыню. |
8 Халдейское войско пустилось за царем в погоню и настигло его в долине Иерихонской; воины Седекии, оставив его, разбежались. |
9 Халдеи схватили царя Седекию и привели его к царю вавилонскому в Ривлу, в земле Хамат, и там Навуходоносор вынес ему приговор. |
10 Царь вавилонский казнил сыновей Седекии прямо у него на глазах и убил всех вельмож иудейских в Ривле. |
11 Самому Седекии царь вавилонский выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон. Там он заключил Седекию в тюрьму, где тот и пребывал до самой смерти. |
12 |
13 Он сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома в Иерусалиме — все дома знатных людей предал он огню. |
14 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
15 Некоторых бедняков и прочих людей, что еще оставались в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, и ремесленников Невузарадан, начальник стражи, увел в плен. |
16 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники. |
17 |
18 Они забрали и увезли с собой и тазы, и совки, и щипцы, и чаши-кропильницы, и ковши — всю медную утварь, которой пользовались в Храме Господнем. |
19 А чаши, сосуды для углей, чаши-кропильницы, тазы, светильники, ковши и все золотые и серебряные сосуды для возлияний забрал начальник стражи. |
20 Вес медной утвари: двух столбов, емкости для воды, называемой «морем», и двенадцати медных быков, что под «морем», и подставок, которые сделал для Храма ГОСПОДНЯ еще царь Соломон, — невозможно было определить. |
21 Каждый столб был восемнадцать локтей высотой и двенадцати локтей в обхвате, внутри полый, толщина стенок — четыре пальца. |
22 В верхней части каждого столба — медная капитель высотой в пять локтей. Сетка и плоды граната вокруг венца — всё медное, как на одном, так и на другом столбе. |
23 По сторонам же было девяносто шесть гранатов, а всего вокруг сетки — сто. |
24 |
25 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, и семь человек из царских советников, что находились в городе, главного писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что находились в городе. |
26 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу. |
27 Они были убиты Навуходоносором, казнены в Ривле, в земле Хамат. Так иудеи были изгнаны со своих земель. |
28 |
29 в восемнадцатом году правления Навуходоносора было угнано в плен из Иерусалима восемьсот тридцать два человека; |
30 в двадцать третий год правления Навуходоносора Невузарадан, начальник царской стражи, увел в плен семьсот сорок пять иудеев; всего — четыре тысячи шестьсот человек. |
31 |
32 говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне. |
33 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день, до конца своей жизни, ел за царским столом. |
34 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь, до самой смерти. |
Der Prophet JeremiaKapitel 52 |
Книга пророка ИеремииГлава 52 |
1 Zedekia |
1 |
2 Und tat, das dem |
2 Седекия, как и прежний царь Иоаким, творил то, что было злом в глазах Божьих. |
3 Denn es ging des HErrn |
3 Потому ГОСПОДЬ разгневался на жителей Иерусалима и Иудеи и изгнал их от Себя. |
4 Aber im neunten |
4 В девятый год правления Седекии, десятого числа десятого месяца, Навуходоносор, царь вавилонский, подошел со всем своим войском к Иерусалиму и осадил его, воздвигнув вокруг него осадные валы. |
5 Und blieb also, die Stadt |
5 Осада Иерусалима продолжалась до одиннадцатого года правления царя Седекии. |
6 Aber am neunten |
6 В девятый день четвертого месяца, после того как хлебные запасы жителей истощились и разразился небывалый голод, |
7 Da brach man |
7 была пробита брешь в городской стене, а царь Седекия и все воины смогли покинуть город, несмотря на окружение халдеев. Выйдя ночью через царский сад, а затем по тайному ходу между двойными стенами, они побежали по дороге, что вела в пустыню. |
8 Und da |
8 Халдейское войско пустилось за царем в погоню и настигло его в долине Иерихонской; воины Седекии, оставив его, разбежались. |
9 Und sie |
9 Халдеи схватили царя Седекию и привели его к царю вавилонскому в Ривлу, в земле Хамат, и там Навуходоносор вынес ему приговор. |
10 Allda ließ der König |
10 Царь вавилонский казнил сыновей Седекии прямо у него на глазах и убил всех вельмож иудейских в Ривле. |
11 Aber Zedekia |
11 Самому Седекии царь вавилонский выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон. Там он заключил Седекию в тюрьму, где тот и пребывал до самой смерти. |
12 Am zehnten |
12 |
13 und |
13 Он сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома в Иерусалиме — все дома знатных людей предал он огню. |
14 Und das ganze Heer |
14 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
15 Aber das arme |
15 Некоторых бедняков и прочих людей, что еще оставались в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, и ремесленников Невузарадан, начальник стражи, увел в плен. |
16 Und vom armen |
16 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники. |
17 Aber die ehernen Säulen |
17 |
18 Und |
18 Они забрали и увезли с собой и тазы, и совки, и щипцы, и чаши-кропильницы, и ковши — всю медную утварь, которой пользовались в Храме Господнем. |
19 Dazu nahm |
19 А чаши, сосуды для углей, чаши-кропильницы, тазы, светильники, ковши и все золотые и серебряные сосуды для возлияний забрал начальник стражи. |
20 die zwo Säulen |
20 Вес медной утвари: двух столбов, емкости для воды, называемой «морем», и двенадцати медных быков, что под «морем», и подставок, которые сделал для Храма ГОСПОДНЯ еще царь Соломон, — невозможно было определить. |
21 Der zwo Säulen |
21 Каждый столб был восемнадцать локтей высотой и двенадцати локтей в обхвате, внутри полый, толщина стенок — четыре пальца. |
22 Und |
22 В верхней части каждого столба — медная капитель высотой в пять локтей. Сетка и плоды граната вокруг венца — всё медное, как на одном, так и на другом столбе. |
23 Es waren der Granatäpfel |
23 По сторонам же было девяносто шесть гранатов, а всего вокруг сетки — сто. |
24 Und |
24 |
25 und |
25 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, и семь человек из царских советников, что находились в городе, главного писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что находились в городе. |
26 Diese nahm |
26 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу. |
27 Und der König |
27 Они были убиты Навуходоносором, казнены в Ривле, в земле Хамат. Так иудеи были изгнаны со своих земель. |
28 Dies ist das Volk |
28 |
29 im achtzehnten |
29 в восемнадцатом году правления Навуходоносора было угнано в плен из Иерусалима восемьсот тридцать два человека; |
30 Und |
30 в двадцать третий год правления Навуходоносора Невузарадан, начальник царской стражи, увел в плен семьсот сорок пять иудеев; всего — четыре тысячи шестьсот человек. |
31 Aber im siebenunddreißigsten Jahr |
31 |
32 Und redete |
32 говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне. |
33 Und wandelte |
33 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день, до конца своей жизни, ел за царским столом. |
34 Und ihm |
34 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь, до самой смерти. |