Der Prophet JeremiaKapitel 42 |
1 Da traten herzu |
2 und sprachen |
3 daß uns der HErr |
4 Und der Prophet |
5 Und sie sprachen |
6 Es |
7 Und nach |
8 Da rief |
9 und sprach |
10 Werdet ihr |
11 Ihr sollt euch |
12 Ich will euch Barmherzigkeit |
13 Werdet |
14 sondern sagen |
15 nun, so höret des HErrn |
16 so soll euch |
17 Denn sie |
18 Denn so spricht |
19 Das Wort des HErrn |
20 Ihr werdet sonst euer Leben |
21 Das habe ich euch heute |
22 So sollt ihr |
Книга пророка ИеремииГлава 42 |
1 |
2 Они обратились к нему с такими словами: |
3 Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, указал, куда нам идти и что делать». |
4 Тогда пророк Иеремия им ответил: |
5 Они сказали Иеремии: |
6 Понравится ли нам эта весть или нет, мы всё равно подчинимся Господу, Богу нашему. Дай нам знать, что сказал Господь, и мы обязательно послушаемся Его заповедей, и тогда у нас всё будет хорошо». |
7 |
8 Иеремия позвал Иоханана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от самого незначительного до самого знатного. |
9 И сказал им Иеремия: |
10 Господь сказал: „Если вы останетесь в Иудее, Я дам вам силу и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами. |
11 Сейчас вы боитесь царя Вавилона, но бояться его не стоит, потому что Я с вами. Я вас спасу и освобожу, и он пальцем вас не тронет. |
12 Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю”. Так сказал Господь. |
13 |
14 Или можете сказать: „Нет, мы пойдём и будем жить в Египте, потому что там нас не коснётся война, мы не услышим звука военных труб, и в той земле мы не будем голодать”. |
15 Если вы произнесёте эти слова, то выслушайте весть от Господа. Все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Если решите пойти в Египет, то вот что случится: |
16 вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; вас страшит голод, но и в Египте умрёте от голода. |
17 Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них”. |
18 Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: „Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу Свой гнев каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею”. |
19 |
20 Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти”. Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь повелит нам совершить, и обещали подчиниться Ему. |
21 Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не повиновались и не сделали того, что Он мне передал для вас. |
22 Итак, знайте, что если вы хотите жить в Египте, то там вы умрёте от меча, голода и страшных болезней». |
Der Prophet JeremiaKapitel 42 |
Книга пророка ИеремииГлава 42 |
1 Da traten herzu |
1 |
2 und sprachen |
2 Они обратились к нему с такими словами: |
3 daß uns der HErr |
3 Молись, Иеремия, чтобы Господь, Бог наш, указал, куда нам идти и что делать». |
4 Und der Prophet |
4 Тогда пророк Иеремия им ответил: |
5 Und sie sprachen |
5 Они сказали Иеремии: |
6 Es |
6 Понравится ли нам эта весть или нет, мы всё равно подчинимся Господу, Богу нашему. Дай нам знать, что сказал Господь, и мы обязательно послушаемся Его заповедей, и тогда у нас всё будет хорошо». |
7 Und nach |
7 |
8 Da rief |
8 Иеремия позвал Иоханана, сына Карея, и бывших с ним начальников, и всех людей, от самого незначительного до самого знатного. |
9 und sprach |
9 И сказал им Иеремия: |
10 Werdet ihr |
10 Господь сказал: „Если вы останетесь в Иудее, Я дам вам силу и не уничтожу вас. Я укореню вас и не вырву из земли, потому что печалюсь о том, что Я сделал и что случилось с вами. |
11 Ihr sollt euch |
11 Сейчас вы боитесь царя Вавилона, но бояться его не стоит, потому что Я с вами. Я вас спасу и освобожу, и он пальцем вас не тронет. |
12 Ich will euch Barmherzigkeit |
12 Царь Вавилона будет к вам милосерден и приведёт вас обратно в вашу землю”. Так сказал Господь. |
13 Werdet |
13 |
14 sondern sagen |
14 Или можете сказать: „Нет, мы пойдём и будем жить в Египте, потому что там нас не коснётся война, мы не услышим звука военных труб, и в той земле мы не будем голодать”. |
15 nun, so höret des HErrn |
15 Если вы произнесёте эти слова, то выслушайте весть от Господа. Все выжившие в Иудее, выслушайте, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: „Если решите пойти в Египет, то вот что случится: |
16 so soll euch |
16 вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; вас страшит голод, но и в Египте умрёте от голода. |
17 Denn sie |
17 Каждый, кто выберет Египет, умрёт от меча, от голода или от страшных болезней. Никто из тех, кто пойдёт в Египет, не выживет. Никто не избежит несчастий, которые Я пошлю на них”. |
18 Denn so spricht |
18 Господь Всемогущий, Бог Иерусалима, говорит: „Я показал Мой гнев Иерусалиму, Я наказал тех, кто в нём жил. Точно так же Я покажу Свой гнев каждому, кто пойдёт в Египет, и вы будете примером, когда другие будут просить своим врагам несчастья. Вы станете проклятьем, и люди будут стыдиться вас и оскорблять. И вы никогда больше не увидите Иудею”. |
19 Das Wort des HErrn |
19 |
20 Ihr werdet sonst euer Leben |
20 Вы совершаете ошибку, которая приведёт вас к смерти”. Вы послали меня к Господу, Богу вашему, и просили, чтоб я молился Ему за вас и передал вам всё, что Господь повелит нам совершить, и обещали подчиниться Ему. |
21 Das habe ich euch heute |
21 Я объявил вам сегодня весть от Господа, но вы не повиновались и не сделали того, что Он мне передал для вас. |
22 So sollt ihr |
22 Итак, знайте, что если вы хотите жить в Египте, то там вы умрёте от меча, голода и страшных болезней». |