Der Prophet JeremiaKapitel 42 |
1 Da traten herzu |
2 und sprachen |
3 daß uns der HErr |
4 Und der Prophet |
5 Und sie sprachen |
6 Es |
7 Und nach |
8 Da rief |
9 und sprach |
10 Werdet ihr |
11 Ihr sollt euch |
12 Ich will euch Barmherzigkeit |
13 Werdet |
14 sondern sagen |
15 nun, so höret des HErrn |
16 so soll euch |
17 Denn sie |
18 Denn so spricht |
19 Das Wort des HErrn |
20 Ihr werdet sonst euer Leben |
21 Das habe ich euch heute |
22 So sollt ihr |
Книга пророка ИеремииГлава 42 |
1 |
2 к пророку Иеремии и сказали ему: |
3 Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать. |
4 |
5 |
6 Будь то нам во благо или во зло — мы будем послушны Господу, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Господа, нашего Бога. |
7 |
8 Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого. |
9 Он сказал им: |
10 «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, — ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил. |
11 Не бойтесь царя Вавилона, которого вы боитесь. Не бойтесь его, — возвещает Господь, — потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него. |
12 Я помилую вас, и он явит вам милость и вернет вас в вашу землю». |
13 |
14 если вы скажете: «Нет, мы уйдем и будем жить в Египте, где не увидим войны, не услышим зова рога и не будем голодать», |
15 то слушайте слово Господа, вы, остаток Иудеи. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Если вы решите идти в Египет и пойдете, чтобы поселиться там, |
16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете. |
17 Так будет: все, кто решит идти в Египет, чтобы поселиться там, умрут от меча, голода и мора; никто из них не уцелеет и не спасется от беды, которую Я на них нашлю». |
18 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Как Мой гнев и негодование обрушились на тех, кто жил в Иерусалиме, так Мой гнев обрушится и на вас, когда вы войдете в Египет. Вы будете проклятием и ужасом, порицанием и презрением, и вы никогда больше не увидите этой страны». |
19 |
20 вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Господу, нашему Богу, и перескажи нам все, что Господь, наш Бог, скажет, и мы это исполним». |
21 Сегодня я все пересказал вам, но вы все-таки ослушались Господа, вашего Бога, во всем, что Он послал меня сказать вам. |
22 Так знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться. |
Der Prophet JeremiaKapitel 42 |
Книга пророка ИеремииГлава 42 |
1 Da traten herzu |
1 |
2 und sprachen |
2 к пророку Иеремии и сказали ему: |
3 daß uns der HErr |
3 Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать. |
4 Und der Prophet |
4 |
5 Und sie sprachen |
5 |
6 Es |
6 Будь то нам во благо или во зло — мы будем послушны Господу, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Господа, нашего Бога. |
7 Und nach |
7 |
8 Da rief |
8 Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого. |
9 und sprach |
9 Он сказал им: |
10 Werdet ihr |
10 «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, — ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил. |
11 Ihr sollt euch |
11 Не бойтесь царя Вавилона, которого вы боитесь. Не бойтесь его, — возвещает Господь, — потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него. |
12 Ich will euch Barmherzigkeit |
12 Я помилую вас, и он явит вам милость и вернет вас в вашу землю». |
13 Werdet |
13 |
14 sondern sagen |
14 если вы скажете: «Нет, мы уйдем и будем жить в Египте, где не увидим войны, не услышим зова рога и не будем голодать», |
15 nun, so höret des HErrn |
15 то слушайте слово Господа, вы, остаток Иудеи. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Если вы решите идти в Египет и пойдете, чтобы поселиться там, |
16 so soll euch |
16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете. |
17 Denn sie |
17 Так будет: все, кто решит идти в Египет, чтобы поселиться там, умрут от меча, голода и мора; никто из них не уцелеет и не спасется от беды, которую Я на них нашлю». |
18 Denn so spricht |
18 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Как Мой гнев и негодование обрушились на тех, кто жил в Иерусалиме, так Мой гнев обрушится и на вас, когда вы войдете в Египет. Вы будете проклятием и ужасом, порицанием и презрением, и вы никогда больше не увидите этой страны». |
19 Das Wort des HErrn |
19 |
20 Ihr werdet sonst euer Leben |
20 вы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Господу, нашему Богу, и перескажи нам все, что Господь, наш Бог, скажет, и мы это исполним». |
21 Das habe ich euch heute |
21 Сегодня я все пересказал вам, но вы все-таки ослушались Господа, вашего Бога, во всем, что Он послал меня сказать вам. |
22 So sollt ihr |
22 Так знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться. |