Der Prophet Jeremia

Kapitel 37

1 Und1121 Zedekia6667, der Sohn1121 Josias2977, ward4427 König4428 anstatt Jechanjas, des Sohns Jojakims3079; denn Nebukadnezar5019, der König4427 zu Babel894, machte ihn zum Könige4428 im Lande776 Juda3063.

2 Aber er und seine Knechte5650 und das776 Volk5971 im Lande gehorchten8085 nicht des HErrn3068 Worten1697, die er durch3027 den Propheten5030 Jeremia3414 redete1696.

3 Es sandte gleichwohl der König4428 Zedekia6667 Juchal3081, den Sohn1121 Selemjas8018, und3548 Zephanja6846, den Sohn1121 Masejas, den Priester, zum Propheten5030 Jeremia3414 und ließ7971 ihm sagen559: Bitte6419 den HErrn3068, unsern GOtt430, für uns!

4 Denn Jeremia3414 ging935 nun unter8432 dem Volk5971 aus3318 und ein, und legte5414 ihn niemand ins Gefängnis.

5 So war das Heer2428 Pharaos6547 aus3318 Ägypten4714 gezogen, und die Chaldäer3778, so vor Jerusalem3389 gelegen, da sie6696 solch Gerücht8088 gehört8085 hatten, waren5927 von Jerusalem3389 abgezogen.

6 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zum Propheten5030 Jeremia3414 und sprach559:

7 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: So saget dem Könige4428 Judas, der euch zu mir gesandt7971 hat559, mich zu fragen1875: Siehe, das776 Heer2428 Pharaos6547, das euch zu Hilfe5833 ist ausgezogen3318, wird wiederum7725 heim nach Ägypten4714 ziehen,

8 und die Chaldäer3778 werden wieder7725 kommen und wider diese Stadt5892 streiten3898 und sie3920 gewinnen und mit Feuer784 verbrennen8313.

9 Darum spricht559 der HErr3068 also: Betrüget eure Seelen5315 nicht3212, daß ihr denket, die Chaldäer3778 werden1980 von uns abziehen. Sie559 werden3212 nicht abziehen.

10 Und wenn ihr schon schlüget5221 das ganze Heer2428 der Chaldäer3778, so wider euch streiten3898, und blieben7604 ihrer etliche582 verwundet1856 über, so würden sie doch ein376 jeglicher in seinem Gezelt168 sich aufmachen6965 und diese Stadt5892 mit Feuer784 verbrennen8313.

11 Als nun der Chaldäer3778 Heer2428 von6440 Jerusalem3389 war abgezogen5927 um des Heers willen Pharaos6547,

12 ging Jeremia3414 aus3318 Jerusalem3389 und wollte ins Land776 Benjamin1144 gehen3212, Äcker zu bestellen unter8432 dem Volk5971.

13 Und da er unter das Tor8179 Benjamin1144 kam, da war1121 einer bestellet zum Torhüter1167 mit Namen8034 Jeria3376, der Sohn1121 Selemjas8018, des Sohns Hananjas2608; derselbige griff8610 den Propheten5030 Jeremia3414 und sprach559: Du willst zu den Chaldäern3778 fallen5307.

14 Jeremia3414 sprach559: Das ist nicht wahr8267, ich8610 will nicht zu8085 den Chaldäern3778 fallen5307. Aber Jeria3376 wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia3414 und brachte935 ihn zu den Fürsten8269.

15 Und6213 die Fürsten8269 wurden zornig7107 über Jeremia3414 und ließen ihn schlagen5221 und warfen ihn ins Gefängnis612 im Hause1004 Jonathans3083, des Schreibers5608; denselbigen setzten sie5414 zum Kerkermeister3608.

16 Also ging935 Jeremia3414 in die Grube953 und Kerker2588 und lag3427 lange7227 Zeit3117 daselbst.

17 Und4428 Zedekia6667, der3426 König4428, sandte hin und ließ7971 ihn holen und fragte7592 ihn heimlich5643 in seinem Hause1004 und sprach559: Ist3947 auch ein Wort1697 vom HErrn3068 vorhanden? Jeremia3414 sprach559: Ja, denn du559 wirst dem Könige4428 zu Babel894 in die Hände3027 gegeben5414 werden.

18 Und Jeremia3414 sprach559 zum Könige4428 Zedekia6667: Was habe5414 ich wider dich, wider deine Knechte5650 und wider dies Volk5971 gesündiget, daß sie mich in den Kerker3608 geworfen haben2398?

19 Wo346 sind935 nun eure Propheten5030, die euch weissagten5012 und sprachen559: Der König4428 zu Babel894 wird nicht über euch noch über dies Land776 kommen?

20 Und nun, mein HErr113 König4428, höre8085 mich6440 und laß meine Bitte8467 vor dir gelten und laß mich nicht wieder7725 in Jonathans3083, des Schreibers5608, Haus1004 bringen, daß5307 ich nicht sterbe4191 daselbst.

21 Da befahl6680 der König4428 Zedekia6667, daß man Jeremia3414 im Vorhofe2691 des Gefängnisses4307 behalten6485 sollte, und ließ ihm des Tages3117 ein Laiblein Brot3603 geben5414 aus2351 der Bäckergasse644, bis daß alles Brot3899 in der Stadt5892 auf war8552. Also blieb3427 Jeremia3414 im Vorhofe2691 des Gefängnisses4307.

Книга пророка Иеремии

Глава 37

1 Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Седекию, сына царя Иосии, царём Иудеи вместо Иехонии, сына Иоакима.

2 Но Седекия, его слуги, а также иудейский народ не обращали внимания на весть, полученную пророком Иеремией от Господа.

3 Царь Седекия послал человека по имени Иегухал, сына Шелемии, и священника Софонию, сына Маасеи, к пророку Иеремии с такой просьбой: «Помолись за нас, Иеремия, Господу Богу нашему».

4 В это время Иеремия ещё не был заключён в тюрьму и мог ходить везде, где хотел.

5 В то время как вавилонская армия окружила Иерусалим, стараясь его захватить, войско фараона вышло из Египта и направилось к Иудее. Услышав об армии фараона, вавилоняне отступили от Иерусалима, чтобы сразиться с египтянами.

6 Тогда весть от Господа пришла к пророку Иеремии.

7 Вот что сказал Господь, Бог Израиля: «Иегухал и Софония, Я знаю, что Седекия, царь Иудеи, послал вас ко Мне с вопросами. Скажите царю Седекии: „Армия фараона вышла из Египта, чтобы помочь тебе в войне с Вавилоном, но египетское войско уйдёт обратно в свою землю.

8 После этого армия Вавилона вернётся и снова нападёт на Иерусалим, который вскоре захватит и сожжёт”».

9 Так говорит Господь: «Жители Иерусалима, не обманывайте себя, не говорите сами себе, что вавилонское войско оставит вас в покое. Нет, вавилоняне не сделают этого.

10 Жители Иерусалима, даже если бы вы могли победить вавилонскую армию, всё равно несколько раненых воинов Вавилона вышли бы из своих шатров и сожгли бы Иерусалим дотла».

11 Когда вавилонская армия отступила от Иерусалима, чтобы сразиться с армией фараона,

12 Иеремия хотел уйти из Иерусалима в землю Вениамина, чтобы быть там во время разделения собственности, которая принадлежала его семье.

13 Но, когда Иеремия пришёл к иерусалимским воротам Вениамина, начальник охраны Иреия, сын Шелемии, который был сыном Ханании, арестовал его. Иреия арестовал Иеремию и сказал: «Ты, Иеремия, уходишь от нас, чтобы перейти на сторону Вавилона!»

14 Тогда Иеремия ответил ему: «Это неправда, я не собираюсь перейти на сторону вавилонян». Но Иреия отказался слушать Иеремию и, арестовав его, отвёл к царским властителям.

15 Властители были рассержены на Иеремию и отдали приказ избить его. Затем они отправили его в тюрьму, в которую был превращён дом царского писаря Ионафана.

16 Они посадили Иеремию в подвальную камеру, где Иеремия провёл достаточно длительное время.

17 Вскоре царь Седекия послал за Иеремией, чтобы его привели к царю. Когда Иеремия говорил с царём наедине, Седекия спросил Иеремию, слышал ли он вести от Господа. Иеремия ответил: «Да, ты, Седекия, будешь отдан в руки царя Вавилона».

18 Потом Иеремия спросил царя: «Что сделал я плохого, какое я совершил преступление против тебя, правителей или людей Иерусалима? За что ты бросил меня в тюрьму?

19 Царь Седекия, где теперь твои пророки? Они лжепророчествовали: „Вавилонский царь не нападёт на тебя и на землю Иудеи”.

20 Но теперь, государь мой, послушай меня, дай мне высказать мою просьбу. Вот о чём прошу я: не отправляй меня обратно в дом писаря Ионафана. Если ты вернёшь меня туда, я там умру».

21 Царь Седекия приказал посадить Иеремию под охрану в темницу царского дворца, а также повелел, чтобы ему давали хлеб из уличных пекарен. Иеремии давали хлеб до тех пор, пока продовольствие не иссякло в городе. И всё это время Иеремия находился под охраной в темнице.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 37

Книга пророка Иеремии

Глава 37

1 Und1121 Zedekia6667, der Sohn1121 Josias2977, ward4427 König4428 anstatt Jechanjas, des Sohns Jojakims3079; denn Nebukadnezar5019, der König4427 zu Babel894, machte ihn zum Könige4428 im Lande776 Juda3063.

1 Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Седекию, сына царя Иосии, царём Иудеи вместо Иехонии, сына Иоакима.

2 Aber er und seine Knechte5650 und das776 Volk5971 im Lande gehorchten8085 nicht des HErrn3068 Worten1697, die er durch3027 den Propheten5030 Jeremia3414 redete1696.

2 Но Седекия, его слуги, а также иудейский народ не обращали внимания на весть, полученную пророком Иеремией от Господа.

3 Es sandte gleichwohl der König4428 Zedekia6667 Juchal3081, den Sohn1121 Selemjas8018, und3548 Zephanja6846, den Sohn1121 Masejas, den Priester, zum Propheten5030 Jeremia3414 und ließ7971 ihm sagen559: Bitte6419 den HErrn3068, unsern GOtt430, für uns!

3 Царь Седекия послал человека по имени Иегухал, сына Шелемии, и священника Софонию, сына Маасеи, к пророку Иеремии с такой просьбой: «Помолись за нас, Иеремия, Господу Богу нашему».

4 Denn Jeremia3414 ging935 nun unter8432 dem Volk5971 aus3318 und ein, und legte5414 ihn niemand ins Gefängnis.

4 В это время Иеремия ещё не был заключён в тюрьму и мог ходить везде, где хотел.

5 So war das Heer2428 Pharaos6547 aus3318 Ägypten4714 gezogen, und die Chaldäer3778, so vor Jerusalem3389 gelegen, da sie6696 solch Gerücht8088 gehört8085 hatten, waren5927 von Jerusalem3389 abgezogen.

5 В то время как вавилонская армия окружила Иерусалим, стараясь его захватить, войско фараона вышло из Египта и направилось к Иудее. Услышав об армии фараона, вавилоняне отступили от Иерусалима, чтобы сразиться с египтянами.

6 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zum Propheten5030 Jeremia3414 und sprach559:

6 Тогда весть от Господа пришла к пророку Иеремии.

7 So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: So saget dem Könige4428 Judas, der euch zu mir gesandt7971 hat559, mich zu fragen1875: Siehe, das776 Heer2428 Pharaos6547, das euch zu Hilfe5833 ist ausgezogen3318, wird wiederum7725 heim nach Ägypten4714 ziehen,

7 Вот что сказал Господь, Бог Израиля: «Иегухал и Софония, Я знаю, что Седекия, царь Иудеи, послал вас ко Мне с вопросами. Скажите царю Седекии: „Армия фараона вышла из Египта, чтобы помочь тебе в войне с Вавилоном, но египетское войско уйдёт обратно в свою землю.

8 und die Chaldäer3778 werden wieder7725 kommen und wider diese Stadt5892 streiten3898 und sie3920 gewinnen und mit Feuer784 verbrennen8313.

8 После этого армия Вавилона вернётся и снова нападёт на Иерусалим, который вскоре захватит и сожжёт”».

9 Darum spricht559 der HErr3068 also: Betrüget eure Seelen5315 nicht3212, daß ihr denket, die Chaldäer3778 werden1980 von uns abziehen. Sie559 werden3212 nicht abziehen.

9 Так говорит Господь: «Жители Иерусалима, не обманывайте себя, не говорите сами себе, что вавилонское войско оставит вас в покое. Нет, вавилоняне не сделают этого.

10 Und wenn ihr schon schlüget5221 das ganze Heer2428 der Chaldäer3778, so wider euch streiten3898, und blieben7604 ihrer etliche582 verwundet1856 über, so würden sie doch ein376 jeglicher in seinem Gezelt168 sich aufmachen6965 und diese Stadt5892 mit Feuer784 verbrennen8313.

10 Жители Иерусалима, даже если бы вы могли победить вавилонскую армию, всё равно несколько раненых воинов Вавилона вышли бы из своих шатров и сожгли бы Иерусалим дотла».

11 Als nun der Chaldäer3778 Heer2428 von6440 Jerusalem3389 war abgezogen5927 um des Heers willen Pharaos6547,

11 Когда вавилонская армия отступила от Иерусалима, чтобы сразиться с армией фараона,

12 ging Jeremia3414 aus3318 Jerusalem3389 und wollte ins Land776 Benjamin1144 gehen3212, Äcker zu bestellen unter8432 dem Volk5971.

12 Иеремия хотел уйти из Иерусалима в землю Вениамина, чтобы быть там во время разделения собственности, которая принадлежала его семье.

13 Und da er unter das Tor8179 Benjamin1144 kam, da war1121 einer bestellet zum Torhüter1167 mit Namen8034 Jeria3376, der Sohn1121 Selemjas8018, des Sohns Hananjas2608; derselbige griff8610 den Propheten5030 Jeremia3414 und sprach559: Du willst zu den Chaldäern3778 fallen5307.

13 Но, когда Иеремия пришёл к иерусалимским воротам Вениамина, начальник охраны Иреия, сын Шелемии, который был сыном Ханании, арестовал его. Иреия арестовал Иеремию и сказал: «Ты, Иеремия, уходишь от нас, чтобы перейти на сторону Вавилона!»

14 Jeremia3414 sprach559: Das ist nicht wahr8267, ich8610 will nicht zu8085 den Chaldäern3778 fallen5307. Aber Jeria3376 wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia3414 und brachte935 ihn zu den Fürsten8269.

14 Тогда Иеремия ответил ему: «Это неправда, я не собираюсь перейти на сторону вавилонян». Но Иреия отказался слушать Иеремию и, арестовав его, отвёл к царским властителям.

15 Und6213 die Fürsten8269 wurden zornig7107 über Jeremia3414 und ließen ihn schlagen5221 und warfen ihn ins Gefängnis612 im Hause1004 Jonathans3083, des Schreibers5608; denselbigen setzten sie5414 zum Kerkermeister3608.

15 Властители были рассержены на Иеремию и отдали приказ избить его. Затем они отправили его в тюрьму, в которую был превращён дом царского писаря Ионафана.

16 Also ging935 Jeremia3414 in die Grube953 und Kerker2588 und lag3427 lange7227 Zeit3117 daselbst.

16 Они посадили Иеремию в подвальную камеру, где Иеремия провёл достаточно длительное время.

17 Und4428 Zedekia6667, der3426 König4428, sandte hin und ließ7971 ihn holen und fragte7592 ihn heimlich5643 in seinem Hause1004 und sprach559: Ist3947 auch ein Wort1697 vom HErrn3068 vorhanden? Jeremia3414 sprach559: Ja, denn du559 wirst dem Könige4428 zu Babel894 in die Hände3027 gegeben5414 werden.

17 Вскоре царь Седекия послал за Иеремией, чтобы его привели к царю. Когда Иеремия говорил с царём наедине, Седекия спросил Иеремию, слышал ли он вести от Господа. Иеремия ответил: «Да, ты, Седекия, будешь отдан в руки царя Вавилона».

18 Und Jeremia3414 sprach559 zum Könige4428 Zedekia6667: Was habe5414 ich wider dich, wider deine Knechte5650 und wider dies Volk5971 gesündiget, daß sie mich in den Kerker3608 geworfen haben2398?

18 Потом Иеремия спросил царя: «Что сделал я плохого, какое я совершил преступление против тебя, правителей или людей Иерусалима? За что ты бросил меня в тюрьму?

19 Wo346 sind935 nun eure Propheten5030, die euch weissagten5012 und sprachen559: Der König4428 zu Babel894 wird nicht über euch noch über dies Land776 kommen?

19 Царь Седекия, где теперь твои пророки? Они лжепророчествовали: „Вавилонский царь не нападёт на тебя и на землю Иудеи”.

20 Und nun, mein HErr113 König4428, höre8085 mich6440 und laß meine Bitte8467 vor dir gelten und laß mich nicht wieder7725 in Jonathans3083, des Schreibers5608, Haus1004 bringen, daß5307 ich nicht sterbe4191 daselbst.

20 Но теперь, государь мой, послушай меня, дай мне высказать мою просьбу. Вот о чём прошу я: не отправляй меня обратно в дом писаря Ионафана. Если ты вернёшь меня туда, я там умру».

21 Da befahl6680 der König4428 Zedekia6667, daß man Jeremia3414 im Vorhofe2691 des Gefängnisses4307 behalten6485 sollte, und ließ ihm des Tages3117 ein Laiblein Brot3603 geben5414 aus2351 der Bäckergasse644, bis daß alles Brot3899 in der Stadt5892 auf war8552. Also blieb3427 Jeremia3414 im Vorhofe2691 des Gefängnisses4307.

21 Царь Седекия приказал посадить Иеремию под охрану в темницу царского дворца, а также повелел, чтобы ему давали хлеб из уличных пекарен. Иеремии давали хлеб до тех пор, пока продовольствие не иссякло в городе. И всё это время Иеремия находился под охраной в темнице.

1.0x