Der Prophet Jeremia

Kapitel 29

1 Dies sind die Worte im Briefe5612, den der Prophet5030 Jeremia3414 sandte7971 von Jerusalem3389 zu den übrigen Ältesten2205 die weggeführt1540 waren1473, und3499 zu den Priestern3548 und Propheten5030 und zum ganzen Volk5971, das1697 Nebukadnezar5019 von Jerusalem3389 hatte weggeführt gen Babel894

2 (nachdem310 der König4428 Jechanja und die Königin1377 mit den Kämmerern5631 und Fürsten8269 in Juda3063 und Jerusalem3389 samt den Zimmerleuten2796 und Schmieden4525 zu Jerusalem3389 weg waren3318),

3 durch3027 Eleasa501, den Sohn1121 Saphans8227, und Gemarja1587, den Sohn1121 Hilkias2518, welche Zedekia6667, der König4428 Judas, sandte7971 gen Babel894 zu Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, und sprach559:

4 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, zu allen Gefangenen1473, die ich habe von Jerusalem3389 lassen wegführen1540 gen Babel894:

5 Bauet1129 Häuser1004, darin ihr3427 wohnen möget; pflanzet5193 Gärten1593, daraus ihr die Früchte6529 essen398 möget;

6 nehmet Weiber802 und5414 zeuget3205 Söhne1121 und Töchter1323; nehmet euren Söhnen Weiber802 und gebet euren Töchtern Männer582, daß sie3947 Söhne und Töchter zeugen; mehret7235 euch daselbst, daß euer nicht3947 wenig4591 sei.

7 Suchet der Stadt5892 Bestes7965, dahin1540 ich1875 euch habe lassen wegführen, und betet6419 für sie zum HErrn3068; denn wenn‘s ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.

8 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Laßt euch die7130 Propheten5030, die bei euch sind, und die Wahrsager7080 nicht betrügen5377 und gehorchet8085 euren Träumen2472 nicht, die euch träumen2492;

9 denn sie weissagen5012 euch falsch8267 in meinem Namen8034. Ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068.

10 Denn so spricht559 der HErr3068: Wenn zu Babel894 siebenzig Jahre8141 aus sind4390, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges2896 Wort6310 über6485 euch erwecken6965, daß1697 ich euch wieder7725 an diesen Ort4725 bringe.

11 Denn ich weiß3045 wohl, was ich für Gedanken4284 über euch2803 habe, spricht5002 der HErr3068, nämlich Gedanken4284 des Friedens7965 und nicht7451 des Leides, daß ich euch gebe5414 das Ende319, des ihr wartet8615.

12 Und ihr werdet mich anrufen7121 und hingehen und mich bitten6419, und ich will euch1980 erhören8085.

13 Ihr werdet mich suchen1245 und finden4672. Denn so ihr mich von ganzem Herzen3824 suchen1875 werdet,

14 so will7725 ich mich von euch finden4672 lassen, spricht5002 der HErr3068, und will7725 euer Gefängnis7622 wenden und euch sammeln6908 aus allen Völkern1471 und von allen Orten4725, dahin ich euch verstoßen5080 habe, spricht5002 der HErr3068; und will euch wiederum an diesen Ort4725 bringen1540, von dannen ich euch habe lassen wegführen.

15 Denn ihr meinet, der HErr3068 habe6965 euch zu Babel894 Propheten5030 auferweckt.

16 Denn also spricht559 der HErr3068 vom Könige4428, der auf Davids1732 Stuhl3678 sitzt3427, und5892 von3318 allem Volk5971, das in dieser Stadt3427 wohnet, nämlich von euren Brüdern251, die nicht mit euch hinaus gefangen1473 gezogen sind;

17 ja, also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, ich will Schwert2719, Hunger7458 und5414 Pestilenz1698 unter sie559 schicken7971 und will mit ihnen umgehen wie mit den bösen7455 Feigen8384, da einem vor ekelt zu essen398;

18 und8047 will hinter310 ihnen her2189 sein7291 mit Schwert2719, Hunger7458 und2781 Pestilenz1698; und will sie in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zum Fluch423, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott8322 unter allen Völkern1471 werden, dahin ich sie verstoßen5080 werde,

19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht5002 der HErr3068, der ich meine Knechte5650, die Propheten5030, zu8085 euch stets7925 gesandt7971 habe1697; aber ihr wolltet nicht hören8085, spricht5002 der HErr3068.

20 Ihr aber alle, die ihr gefangen1473 seid weggeführet, die ich von Jerusalem3389 habe gen Babel894 ziehen7971 lassen8085, höret des HErrn3068 Wort1697!

21 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, wider Ahab256, den Sohn1121 Kolajas6964, und wider Zedekia6667, den Sohn1121 Masejas, die euch falsch8267 weissagen5012 in meinem Namen8034: Siehe, ich will sie559 geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, der soll sie schlagen5221 lassen vor euren Augen5869,

22 daß man559 wird aus denselbigen einen Fluch7045 machen7760 unter allen Gefangenen1546 aus Juda3063, die zu Babel894 sind, und sagen: Der HErr3068 tue dir wie Zedekia6667 und Ahab256, welche der König4428 zu Babel894 auf3947 Feuer784 braten ließ7033,

23 darum daß sie6680 eine Torheit5039 in Israel3478 begingen und6213 trieben Ehebruch5003 mit der andern7453 Weibern802 und predigten1696 falsch8267 in meinem Namen8034, das1697 ich ihnen nicht befohlen hatte6213. Solches weiß3045 ich und zeuge5707 es, spricht5002 der HErr3068.

24 Und wider Semaja8098 von Nehalam5161 sollst du559 sagen559:

25 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß du559 unter deinem Namen8034 hast Briefe5612 gesandt7971 zu allem Volk5971, das zu Jerusalem3389 ist, und3548 zum Priester Zephanja6846, dem Sohn1121 Masejas, und zu allen Priestern3548 und gesagt559:

26 Der HErr3068 hat5012 dich zum Priester gesetzt5414 anstatt des Priesters3548 Jehojada, daß ihr sollt Aufseher6496 sein im Hause1004 des HErrn3068 über alle Wahnsinnigen7696 und3548 Weissager, daß du sie5414 in Kerker4115 und376 Stock6729 legest.

27 Nun, warum strafst1605 du denn nicht Jeremia3414 von Anathoth6069, der euch weissaget,

28 darum daß er zu uns1129 gen Babel894 geschickt hat5193 und lassen sagen559: Es wird7971 noch lange währen; bauet Häuser1004, darin ihr3427 wohnet, und pflanzet Gärten1593, daß ihr die1931 Früchte6529 davon esset398.

29 Denn Zephanja6846, der Priester, hatte denselben Brief5612 gelesen und3548 den Propheten5030 Jeremia3414 lassen7121 zuhören241.

30 Darum geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

31 Sende7971 hin zu allen Gefangenen1473 und laß ihnen sagen559: So spricht559 der HErr3068 wider Semaja8098 von Nehalam5161: Darum5012 daß euch Semaja8098 weissaget, und ich habe ihn doch nicht gesandt7971, und macht, daß ihr auf Lügen8267 vertrauet,

32 darum spricht5002 der HErr3068 also: Siehe, ich will Semaja8098 von Nehalam5161 heimsuchen6485 samt seinem Samen2233, daß der Seinen keiner376 soll7200 unter8432 diesem Volk5971 bleiben3427, und soll das Gute2896 nicht sehen, das ich meinem Volk5971 tun6213 will, spricht der HErr3068; denn er hat1696 sie559 mit seiner Rede vom HErrn3068 abgewendet5627.

Книга пророка Иеремии

Глава 29

1 Иеремия послал письмо пленникам в Вавилон: старейшинам, священникам, пророкам и всем людям, которых Навуходоносор увёл из Иерусалима в Вавилон.

2 (Это письмо было послано после того, как царь Иехония, царица-мать, правители и старейшины Иудеи и Иерусалима, плотники и кузнецы были уведены из Иерусалима).

3 Седекия послал Эласу и Гемарию к царю Навуходоносору. Седекия был царём Иудеи, Эласа был сыном Шафана, Гемария был сыном Хелкии. Иеремия отдал им письмо. Вот что было в этом письме:

4 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит это всем, кого Он отправил в вавилонский плен:

5 «Постройте дома и живите в них, обживитесь, посадите сады и ешьте то, что вырастите,

6 женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются.

7 Делайте добрые дела для города, куда Я вас направил, молитесь Господу за город, в котором вы живёте, потому что если в городе будет мир, то мир будет и у вас».

8 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Не позволяйте вашим пророкам и чародеям одурачивать вас, не обращайте внимания на те сны, которые снятся им.

9 Они проповедуют ложь и твердят, что это весть от Меня, но Я не посылал её».

10 Вот что говорит Господь: «Вавилон будет могущественным городом в течение семидесяти лет, после этого Я приду к вам, жители Вавилона. Я сдержу Своё обещание и возвращу вас в Иерусалим.

11 Я так говорю, потому что знаю Свои планы». Господь сказал: «Я хочу, чтобы Мои планы были вам во благо, а не во зло. Я намерен дать вам надежду и успех во всех делах.

12 Затем вы назовёте имя Моё, вы придёте ко Мне и будете Мне молиться, и Я выслушаю вас.

13 Вы будете искать Меня, и когда вы будете делать это всем сердцем, то обязательно найдёте Меня.

14 Я дам вам возможность найти Меня». Вот что сказал Господь: «Я выведу вас из плена. Я изгнал вас из этой земли, но Я соберу вас отовсюду, из всех стран и народов, куда Я вас послал, и приведу вас обратно».

15 Вы скажете: «Но Господь дал нам здесь, в Вавилоне, пророков».

16 Вот что говорит Господь о тех, кто не был угнан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других людях, которые сейчас живут в Иерусалиме.

17 Господь Всемогущий говорит: «Я скоро пошлю войну, голод и страшные болезни тем, кто находится в Иерусалиме, и Я сделаю их такими же, как гнилая фига, которую есть нельзя.

18 Я буду преследовать их мечом, голодом, страшными болезнями и сделаю так, что все царства на земле будут напуганы тем, что случилось с этим народом. Эти люди будут уничтожены, и другие народы будут присвистывать, поражаясь тому, что там случилось. И станут они примером для тех, кто накликает несчастье на других. Люди будут их оскорблять повсюду, куда Я их приведу.

19 Я сделаю так, потому что народ Иерусалима не слушал Мои послания, которые Я посылал им одно за другим через Моих слуг-пророков, но люди не слушали». Так говорит Господь:

20 «Вы, пленники, которых Я заставил покинуть Иерусалим и пойти в Вавилон, слушайте весть Господнюю.

21 Господь Всемогущий говорит это об Ахаве, сыне Колаии, и Седекии, сыне Маасеи, которые проповедовали вам ложь, утверждая, что она пришла от Господа, но они лгали. Я отдам этих двух пророков Навуходоносору, царю Вавилона, и он их убьёт на глазах у всех пленников Вавилона.

22 Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!”

23 Те пророки вредили людям Израиля, они грешили прелюбодеянием с соседскими жёнами и лгали, утверждая, что это весть была послана Мной. Я не велел им делать этого, Я знаю, что сделали они, Я тому свидетель». Так говорит Господь.

24 Передайте весть Шемаии из рода Нехелам, что

25 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Ты направил письма всем людям Иерусалима, священнику Софонии, сыну Маасеи, и всем священникам, но ты послал их от своего имени, а не от имени Господа.

26 Вот что ты говорил в письме к Софонии: „Софония, Господь сделал тебя священником вместо Иодая, ты должен быть ответственным за храм Божий и сажать в темницу каждого, кто ведёт себя как сумасшедший, выдавая себя за пророка. Ты должен надеть на ноги такого человека деревянные колодки, а на шею ему — железный хомут.

27 Иеремия анафофянин ведёт себя так, будто он пророк. Почему ты его не арестовал?

28 Иеремия послал эту весть нам в Вавилон: „Вы будете там долго, поэтому стройте дома и обживайтесь, сажайте сады и ешьте то, что сами вырастите”».

29 Священник Софония прочитал вслух это письмо пророку Иеремии.

30 После этого к Иеремии пришла весть от Господа:

31 «Иеремия, пошли весть всем пленникам Вавилона. Вот что Господь говорит о Шемаии из рода Нехелам: „Шемаия вам проповедовал, хотя Я его не посылал. Шемаия заставил вас поверить в ложь.

32 Поскольку он сделал это, Господь сказал: „Я скоро накажу Шемаию из рода Нехелам. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добро, которое Я принесу Моему народу. Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа. Так сказал Господь”».

Der Prophet Jeremia

Kapitel 29

Книга пророка Иеремии

Глава 29

1 Dies sind die Worte im Briefe5612, den der Prophet5030 Jeremia3414 sandte7971 von Jerusalem3389 zu den übrigen Ältesten2205 die weggeführt1540 waren1473, und3499 zu den Priestern3548 und Propheten5030 und zum ganzen Volk5971, das1697 Nebukadnezar5019 von Jerusalem3389 hatte weggeführt gen Babel894

1 Иеремия послал письмо пленникам в Вавилон: старейшинам, священникам, пророкам и всем людям, которых Навуходоносор увёл из Иерусалима в Вавилон.

2 (nachdem310 der König4428 Jechanja und die Königin1377 mit den Kämmerern5631 und Fürsten8269 in Juda3063 und Jerusalem3389 samt den Zimmerleuten2796 und Schmieden4525 zu Jerusalem3389 weg waren3318),

2 (Это письмо было послано после того, как царь Иехония, царица-мать, правители и старейшины Иудеи и Иерусалима, плотники и кузнецы были уведены из Иерусалима).

3 durch3027 Eleasa501, den Sohn1121 Saphans8227, und Gemarja1587, den Sohn1121 Hilkias2518, welche Zedekia6667, der König4428 Judas, sandte7971 gen Babel894 zu Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, und sprach559:

3 Седекия послал Эласу и Гемарию к царю Навуходоносору. Седекия был царём Иудеи, Эласа был сыном Шафана, Гемария был сыном Хелкии. Иеремия отдал им письмо. Вот что было в этом письме:

4 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, zu allen Gefangenen1473, die ich habe von Jerusalem3389 lassen wegführen1540 gen Babel894:

4 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит это всем, кого Он отправил в вавилонский плен:

5 Bauet1129 Häuser1004, darin ihr3427 wohnen möget; pflanzet5193 Gärten1593, daraus ihr die Früchte6529 essen398 möget;

5 «Постройте дома и живите в них, обживитесь, посадите сады и ешьте то, что вырастите,

6 nehmet Weiber802 und5414 zeuget3205 Söhne1121 und Töchter1323; nehmet euren Söhnen Weiber802 und gebet euren Töchtern Männer582, daß sie3947 Söhne und Töchter zeugen; mehret7235 euch daselbst, daß euer nicht3947 wenig4591 sei.

6 женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются.

7 Suchet der Stadt5892 Bestes7965, dahin1540 ich1875 euch habe lassen wegführen, und betet6419 für sie zum HErrn3068; denn wenn‘s ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.

7 Делайте добрые дела для города, куда Я вас направил, молитесь Господу за город, в котором вы живёте, потому что если в городе будет мир, то мир будет и у вас».

8 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Laßt euch die7130 Propheten5030, die bei euch sind, und die Wahrsager7080 nicht betrügen5377 und gehorchet8085 euren Träumen2472 nicht, die euch träumen2492;

8 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Не позволяйте вашим пророкам и чародеям одурачивать вас, не обращайте внимания на те сны, которые снятся им.

9 denn sie weissagen5012 euch falsch8267 in meinem Namen8034. Ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068.

9 Они проповедуют ложь и твердят, что это весть от Меня, но Я не посылал её».

10 Denn so spricht559 der HErr3068: Wenn zu Babel894 siebenzig Jahre8141 aus sind4390, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges2896 Wort6310 über6485 euch erwecken6965, daß1697 ich euch wieder7725 an diesen Ort4725 bringe.

10 Вот что говорит Господь: «Вавилон будет могущественным городом в течение семидесяти лет, после этого Я приду к вам, жители Вавилона. Я сдержу Своё обещание и возвращу вас в Иерусалим.

11 Denn ich weiß3045 wohl, was ich für Gedanken4284 über euch2803 habe, spricht5002 der HErr3068, nämlich Gedanken4284 des Friedens7965 und nicht7451 des Leides, daß ich euch gebe5414 das Ende319, des ihr wartet8615.

11 Я так говорю, потому что знаю Свои планы». Господь сказал: «Я хочу, чтобы Мои планы были вам во благо, а не во зло. Я намерен дать вам надежду и успех во всех делах.

12 Und ihr werdet mich anrufen7121 und hingehen und mich bitten6419, und ich will euch1980 erhören8085.

12 Затем вы назовёте имя Моё, вы придёте ко Мне и будете Мне молиться, и Я выслушаю вас.

13 Ihr werdet mich suchen1245 und finden4672. Denn so ihr mich von ganzem Herzen3824 suchen1875 werdet,

13 Вы будете искать Меня, и когда вы будете делать это всем сердцем, то обязательно найдёте Меня.

14 so will7725 ich mich von euch finden4672 lassen, spricht5002 der HErr3068, und will7725 euer Gefängnis7622 wenden und euch sammeln6908 aus allen Völkern1471 und von allen Orten4725, dahin ich euch verstoßen5080 habe, spricht5002 der HErr3068; und will euch wiederum an diesen Ort4725 bringen1540, von dannen ich euch habe lassen wegführen.

14 Я дам вам возможность найти Меня». Вот что сказал Господь: «Я выведу вас из плена. Я изгнал вас из этой земли, но Я соберу вас отовсюду, из всех стран и народов, куда Я вас послал, и приведу вас обратно».

15 Denn ihr meinet, der HErr3068 habe6965 euch zu Babel894 Propheten5030 auferweckt.

15 Вы скажете: «Но Господь дал нам здесь, в Вавилоне, пророков».

16 Denn also spricht559 der HErr3068 vom Könige4428, der auf Davids1732 Stuhl3678 sitzt3427, und5892 von3318 allem Volk5971, das in dieser Stadt3427 wohnet, nämlich von euren Brüdern251, die nicht mit euch hinaus gefangen1473 gezogen sind;

16 Вот что говорит Господь о тех, кто не был угнан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других людях, которые сейчас живут в Иерусалиме.

17 ja, also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, ich will Schwert2719, Hunger7458 und5414 Pestilenz1698 unter sie559 schicken7971 und will mit ihnen umgehen wie mit den bösen7455 Feigen8384, da einem vor ekelt zu essen398;

17 Господь Всемогущий говорит: «Я скоро пошлю войну, голод и страшные болезни тем, кто находится в Иерусалиме, и Я сделаю их такими же, как гнилая фига, которую есть нельзя.

18 und8047 will hinter310 ihnen her2189 sein7291 mit Schwert2719, Hunger7458 und2781 Pestilenz1698; und will sie in keinem Königreich4467 auf Erden776 bleiben lassen5414, daß sie sollen zum Fluch423, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott8322 unter allen Völkern1471 werden, dahin ich sie verstoßen5080 werde,

18 Я буду преследовать их мечом, голодом, страшными болезнями и сделаю так, что все царства на земле будут напуганы тем, что случилось с этим народом. Эти люди будут уничтожены, и другие народы будут присвистывать, поражаясь тому, что там случилось. И станут они примером для тех, кто накликает несчастье на других. Люди будут их оскорблять повсюду, куда Я их приведу.

19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht5002 der HErr3068, der ich meine Knechte5650, die Propheten5030, zu8085 euch stets7925 gesandt7971 habe1697; aber ihr wolltet nicht hören8085, spricht5002 der HErr3068.

19 Я сделаю так, потому что народ Иерусалима не слушал Мои послания, которые Я посылал им одно за другим через Моих слуг-пророков, но люди не слушали». Так говорит Господь:

20 Ihr aber alle, die ihr gefangen1473 seid weggeführet, die ich von Jerusalem3389 habe gen Babel894 ziehen7971 lassen8085, höret des HErrn3068 Wort1697!

20 «Вы, пленники, которых Я заставил покинуть Иерусалим и пойти в Вавилон, слушайте весть Господнюю.

21 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, wider Ahab256, den Sohn1121 Kolajas6964, und wider Zedekia6667, den Sohn1121 Masejas, die euch falsch8267 weissagen5012 in meinem Namen8034: Siehe, ich will sie559 geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, der soll sie schlagen5221 lassen vor euren Augen5869,

21 Господь Всемогущий говорит это об Ахаве, сыне Колаии, и Седекии, сыне Маасеи, которые проповедовали вам ложь, утверждая, что она пришла от Господа, но они лгали. Я отдам этих двух пророков Навуходоносору, царю Вавилона, и он их убьёт на глазах у всех пленников Вавилона.

22 daß man559 wird aus denselbigen einen Fluch7045 machen7760 unter allen Gefangenen1546 aus Juda3063, die zu Babel894 sind, und sagen: Der HErr3068 tue dir wie Zedekia6667 und Ahab256, welche der König4428 zu Babel894 auf3947 Feuer784 braten ließ7033,

22 Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!”

23 darum daß sie6680 eine Torheit5039 in Israel3478 begingen und6213 trieben Ehebruch5003 mit der andern7453 Weibern802 und predigten1696 falsch8267 in meinem Namen8034, das1697 ich ihnen nicht befohlen hatte6213. Solches weiß3045 ich und zeuge5707 es, spricht5002 der HErr3068.

23 Те пророки вредили людям Израиля, они грешили прелюбодеянием с соседскими жёнами и лгали, утверждая, что это весть была послана Мной. Я не велел им делать этого, Я знаю, что сделали они, Я тому свидетель». Так говорит Господь.

24 Und wider Semaja8098 von Nehalam5161 sollst du559 sagen559:

24 Передайте весть Шемаии из рода Нехелам, что

25 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß du559 unter deinem Namen8034 hast Briefe5612 gesandt7971 zu allem Volk5971, das zu Jerusalem3389 ist, und3548 zum Priester Zephanja6846, dem Sohn1121 Masejas, und zu allen Priestern3548 und gesagt559:

25 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Ты направил письма всем людям Иерусалима, священнику Софонии, сыну Маасеи, и всем священникам, но ты послал их от своего имени, а не от имени Господа.

26 Der HErr3068 hat5012 dich zum Priester gesetzt5414 anstatt des Priesters3548 Jehojada, daß ihr sollt Aufseher6496 sein im Hause1004 des HErrn3068 über alle Wahnsinnigen7696 und3548 Weissager, daß du sie5414 in Kerker4115 und376 Stock6729 legest.

26 Вот что ты говорил в письме к Софонии: „Софония, Господь сделал тебя священником вместо Иодая, ты должен быть ответственным за храм Божий и сажать в темницу каждого, кто ведёт себя как сумасшедший, выдавая себя за пророка. Ты должен надеть на ноги такого человека деревянные колодки, а на шею ему — железный хомут.

27 Nun, warum strafst1605 du denn nicht Jeremia3414 von Anathoth6069, der euch weissaget,

27 Иеремия анафофянин ведёт себя так, будто он пророк. Почему ты его не арестовал?

28 darum daß er zu uns1129 gen Babel894 geschickt hat5193 und lassen sagen559: Es wird7971 noch lange währen; bauet Häuser1004, darin ihr3427 wohnet, und pflanzet Gärten1593, daß ihr die1931 Früchte6529 davon esset398.

28 Иеремия послал эту весть нам в Вавилон: „Вы будете там долго, поэтому стройте дома и обживайтесь, сажайте сады и ешьте то, что сами вырастите”».

29 Denn Zephanja6846, der Priester, hatte denselben Brief5612 gelesen und3548 den Propheten5030 Jeremia3414 lassen7121 zuhören241.

29 Священник Софония прочитал вслух это письмо пророку Иеремии.

30 Darum geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

30 После этого к Иеремии пришла весть от Господа:

31 Sende7971 hin zu allen Gefangenen1473 und laß ihnen sagen559: So spricht559 der HErr3068 wider Semaja8098 von Nehalam5161: Darum5012 daß euch Semaja8098 weissaget, und ich habe ihn doch nicht gesandt7971, und macht, daß ihr auf Lügen8267 vertrauet,

31 «Иеремия, пошли весть всем пленникам Вавилона. Вот что Господь говорит о Шемаии из рода Нехелам: „Шемаия вам проповедовал, хотя Я его не посылал. Шемаия заставил вас поверить в ложь.

32 darum spricht5002 der HErr3068 also: Siehe, ich will Semaja8098 von Nehalam5161 heimsuchen6485 samt seinem Samen2233, daß der Seinen keiner376 soll7200 unter8432 diesem Volk5971 bleiben3427, und soll das Gute2896 nicht sehen, das ich meinem Volk5971 tun6213 will, spricht der HErr3068; denn er hat1696 sie559 mit seiner Rede vom HErrn3068 abgewendet5627.

32 Поскольку он сделал это, Господь сказал: „Я скоро накажу Шемаию из рода Нехелам. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добро, которое Я принесу Моему народу. Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа. Так сказал Господь”».

1.0x