Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
1 Und der HErr |
2 Du sollst die Wohnung |
3 Und sollst darein |
4 Und sollst den Tisch |
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
6 Den Brandopferaltar |
7 und |
8 und |
9 Und sollst die Salbe |
10 Und |
11 Sollst auch das Handfaß |
12 Und sollst Aaron |
13 und Aaron |
14 und seine Söhne |
15 und sie salben |
16 Und Mose |
17 Also ward die Wohnung |
18 Und |
19 Und |
20 Und nahm |
21 Und |
22 Und setzte |
23 Und |
24 Und setzte |
25 Und |
26 Und setzte |
27 Und |
28 Und hing |
29 Aber den Brandopferaltar |
30 Und das Handfaß |
31 Und Mose |
32 Denn sie müssen sich waschen |
33 Und er |
34 Da bedeckte |
35 Und |
36 Und |
37 Wenn sich |
38 Denn die Wolke |
ИсходГлава 40 |
1 |
2 |
3 Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой. |
4 Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады. |
5 Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию. |
6 |
7 поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды. |
8 Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу. |
9 |
10 Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней. |
11 Помажь умывальник и его основание и освяти их. |
12 |
13 Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник. |
14 Приведи его сыновей и одень их в рубашки. |
15 Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях. |
16 Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь. |
17 |
18 Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы. |
19 Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь. |
20 |
21 Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь. |
22 |
23 и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь. |
24 |
25 и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь. |
26 |
27 и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь. |
28 Он повесил завесу у входа в скинию. |
29 |
30 |
31 Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги. |
32 Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь. |
33 |
34 |
35 Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию. |
36 |
37 но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось. |
38 Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 40 |
ИсходГлава 40 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Du sollst die Wohnung |
2 |
3 Und sollst darein |
3 Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой. |
4 Und sollst den Tisch |
4 Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады. |
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar |
5 Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию. |
6 Den Brandopferaltar |
6 |
7 und |
7 поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды. |
8 und |
8 Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу. |
9 Und sollst die Salbe |
9 |
10 Und |
10 Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней. |
11 Sollst auch das Handfaß |
11 Помажь умывальник и его основание и освяти их. |
12 Und sollst Aaron |
12 |
13 und Aaron |
13 Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник. |
14 und seine Söhne |
14 Приведи его сыновей и одень их в рубашки. |
15 und sie salben |
15 Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях. |
16 Und Mose |
16 Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь. |
17 Also ward die Wohnung |
17 |
18 Und |
18 Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы. |
19 Und |
19 Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь. |
20 Und nahm |
20 |
21 Und |
21 Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь. |
22 Und setzte |
22 |
23 Und |
23 и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь. |
24 Und setzte |
24 |
25 Und |
25 и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь. |
26 Und setzte |
26 |
27 Und |
27 и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь. |
28 Und hing |
28 Он повесил завесу у входа в скинию. |
29 Aber den Brandopferaltar |
29 |
30 Und das Handfaß |
30 |
31 Und Mose |
31 Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги. |
32 Denn sie müssen sich waschen |
32 Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь. |
33 Und er |
33 |
34 Da bedeckte |
34 |
35 Und |
35 Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию. |
36 Und |
36 |
37 Wenn sich |
37 но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось. |
38 Denn die Wolke |
38 Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий. |