Der Psalter

Psalm 142

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732 zu beten, da er3068 in der Höhle4631 war.

2 Ich schreie zum HErrn mit6440 meiner Stimme; ich flehe dem HErrn mit6440 meiner Stimme;

3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und7307 zeige3045 an vor ihm meine Not.

4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du5234 dich meiner an7200. Sie6 legen mir Stricke auf dem Wege, da ich1875 auf gehe.

5 Schaue zur Rechten, und3068 siehe, da will mich niemand kennen. Ich2199 kann nicht559 entfliehen; niemand nimmt sich meiner See LE an.

6 HErr, zu3966 dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

7 Merke auf meine Klage, denn ich werde1580 sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

8 Führe meine See LE5315 aus3318 dem Kerker4525, daß ich danke3034 deinem Namen8034. Die Gerechten6662 werden sich zu mir sammeln3803, wenn du mir wohltust.

Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

Der Psalter

Psalm 142

Псалтирь

Псалом 142

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732 zu beten, da er3068 in der Höhle4631 war.

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 Ich schreie zum HErrn mit6440 meiner Stimme; ich flehe dem HErrn mit6440 meiner Stimme;

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und7307 zeige3045 an vor ihm meine Not.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du5234 dich meiner an7200. Sie6 legen mir Stricke auf dem Wege, da ich1875 auf gehe.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Schaue zur Rechten, und3068 siehe, da will mich niemand kennen. Ich2199 kann nicht559 entfliehen; niemand nimmt sich meiner See LE an.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 HErr, zu3966 dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Merke auf meine Klage, denn ich werde1580 sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

8 Führe meine See LE5315 aus3318 dem Kerker4525, daß ich danke3034 deinem Namen8034. Die Gerechten6662 werden sich zu mir sammeln3803, wenn du mir wohltust.

8 Яви мне рано милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу душу мою.

1.0x