Der Prophet Jesaja

Kapitel 34

1 Kommt herzu7126, ihr Heiden1471, und höret, ihr Völker3816, merket auf7181; die Erde776 höre8085 zu8085, und was drinnen ist4393, der Weltkreis8398 samt seinem Gewächse!

2 Denn der HErr3068 ist zornig7110 über alle Heiden1471 und grimmig2534 über all ihr Heer6635; er wird sie5414 verbannen2763 und zum Schlachten2874 überantworten.

3 Und6297 ihre Erschlagenen2491 werden7993 hingeworfen werden5927, daß der Gestank889 von ihren Leichnamen aufgehen wird4549 und die Berge2022 mit ihrem Blut1818 fließen.

4 Und wird alles Heer6635: des Himmels8064 verfaulen4743, und der Himmel8064 wird eingewickelt werden1556 wie ein Brief5612, und all sein Heer6635 wird verwelken5034, wie ein Blatt5929 verwelket am Weinstock1612 und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum8384.

5 Denn mein Schwert2719 ist trunken7301 im Himmel8064; und siehe, es wird herniederfahren3381 auf Edom123 und über das verbannte2764 Volk5971 zur Strafe4941.

6 Des HErrn3068 Schwert2719 ist4390 voll Bluts1818 und dick1878 von Fettem, vom Blut1818 der Lämmer3733 und Böcke6260, von der Nieren3629 Fett2459 aus den Widdern352; denn der HErr3068 hält ein Schlachten2077 zu Bozra1224 und ein großes1419 Würgen2874 im Lande776 Edom123.

7 Da werden1878 die Einhörner7214 samt ihnen herunter3381 müssen und die Farren6499 samt den gemästeten Ochsen47. Denn ihr Land wird trunken7301 werden von Blut1818, und ihre Erde776 dick werden von Fettem.

8 Denn es ist der Tag3117 der Rache des HErrn3068 und das Jahr8141 der Vergeltung7966, zu rächen5359 Zion6726.

9 Da werden2015 ihre Bäche5158 zu Pech2203 werden1197 und ihre Erde6083 zu Schwefel1614; ja, ihr Land776 wird zu brennendem Pech2203 werden,

10 das weder Tag3119 noch Nacht3915 verlöschen3518 wird, sondern ewiglich5769 wird Rauch6227 von ihr aufgehen5927, und wird für1755 und für1755 wüste sein2717, daß5331 niemand dadurchgehen wird in5674 Ewigkeit,

11 sondern Rohrdommeln6893 und68 Igel7090 werden‘s inne haben3423, Nachteulen3244 und Raben6158 werden daselbst wohnen7931. Denn er wird eine Meßschnur6957 darüber ziehen5186, daß sie wüste8414 werde, und ein Richtblei, daß sie öde922 sei,

12 daß ihre Herren2715 heißen7121 müssen Herren ohne Land4410 und alle ihre Fürsten8269 ein Ende haben657.

13 Und werden5927 Dornen5518 wachsen in ihren Palästen759, Nesseln7057 und Disteln2336 in ihren Schlössern4013; und wird eine Behausung sein der Drachen8577 und Weide5116 für die Straußen.

14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel8163 wird dem andern7453 begegnen6298; der Kobold3917 wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe7280 daselbst finden4672.

15 Der Igel wird auch daselbst802 nisten7077 und legen4422, brüten1234 und aushecken1716 unter ihrem Schatten6738; auch werden6908 die Weihen1772 daselbst zusammenkommen7468.

16 Suchet1875 nun in dem Buch5612 des HErrn3068 und6908 leset! Es wird6485 nicht an einem259 derselbigen fehlen5737; man7121 vermißt auch nicht dieses noch des. Denn er ist‘s, der durch meinen Mund6310 gebeut6680, und sein Geist7307 ist‘s, der es zusammenbringet.

17 Er5307 gibt2505 das Los1486 über sie, und seine Hand3027 teilt das Maß6957 aus unter sie, daß sie darinnen erben3423 ewiglich5704 und darinnen bleiben7931 für5769 und für1755.

Пророк Исаия

Глава 34

1 Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена!Пусть слышит земля и всё, что её наполняет, мир и всё, что рождается в нём!

2 Вечный разгневан на все народы; ярость Его падёт на все их полчища.Он обрёк их полному уничтожению, предал их на бойню.

3 Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.

4 Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток;всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.

5 – Меч Мой упился кровью на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом, . на народ, обречённый на полное уничтожение.

6 Меч Вечного омылся кровью, жиром покрыт –кровью ягнят и козлят, жиром бараньих почек,потому что у Вечного жертва в Боцре и великая бойня в Эдоме.

7 С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые.Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,

8 потому что Вечный определил день мщения, год воздаяния по тяжбе Сиона.

9 Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его – в серу; земля его станет горящей смолой!

10 Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки.Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.

11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней.Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение.

12 Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.

13 На её дворцах вырастет терновник, на её крепостях – крапива с колючками.Она станет логовом шакальим, жилищем сов.

14 Там будут встречаться дикие кошки с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом;ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя.

15 Совы будут там гнездиться и откладывать яйца, высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.Там будут собираться и коршуны, . каждый со своей парой.

16 Отыщите в книге Вечного и прочитайте:
Ни одно из этих тварей не будет упущено, и каждое будет с парой.Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.

17 Он наделяет их уделами; Его рука отмеряет участки земли для них.Они будут владеть ими вечно и жить в них из поколения в поколение.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 34

Пророк Исаия

Глава 34

1 Kommt herzu7126, ihr Heiden1471, und höret, ihr Völker3816, merket auf7181; die Erde776 höre8085 zu8085, und was drinnen ist4393, der Weltkreis8398 samt seinem Gewächse!

1 Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена!Пусть слышит земля и всё, что её наполняет, мир и всё, что рождается в нём!

2 Denn der HErr3068 ist zornig7110 über alle Heiden1471 und grimmig2534 über all ihr Heer6635; er wird sie5414 verbannen2763 und zum Schlachten2874 überantworten.

2 Вечный разгневан на все народы; ярость Его падёт на все их полчища.Он обрёк их полному уничтожению, предал их на бойню.

3 Und6297 ihre Erschlagenen2491 werden7993 hingeworfen werden5927, daß der Gestank889 von ihren Leichnamen aufgehen wird4549 und die Berge2022 mit ihrem Blut1818 fließen.

3 Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.

4 Und wird alles Heer6635: des Himmels8064 verfaulen4743, und der Himmel8064 wird eingewickelt werden1556 wie ein Brief5612, und all sein Heer6635 wird verwelken5034, wie ein Blatt5929 verwelket am Weinstock1612 und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum8384.

4 Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток;всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.

5 Denn mein Schwert2719 ist trunken7301 im Himmel8064; und siehe, es wird herniederfahren3381 auf Edom123 und über das verbannte2764 Volk5971 zur Strafe4941.

5 – Меч Мой упился кровью на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом, . на народ, обречённый на полное уничтожение.

6 Des HErrn3068 Schwert2719 ist4390 voll Bluts1818 und dick1878 von Fettem, vom Blut1818 der Lämmer3733 und Böcke6260, von der Nieren3629 Fett2459 aus den Widdern352; denn der HErr3068 hält ein Schlachten2077 zu Bozra1224 und ein großes1419 Würgen2874 im Lande776 Edom123.

6 Меч Вечного омылся кровью, жиром покрыт –кровью ягнят и козлят, жиром бараньих почек,потому что у Вечного жертва в Боцре и великая бойня в Эдоме.

7 Da werden1878 die Einhörner7214 samt ihnen herunter3381 müssen und die Farren6499 samt den gemästeten Ochsen47. Denn ihr Land wird trunken7301 werden von Blut1818, und ihre Erde776 dick werden von Fettem.

7 С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые.Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,

8 Denn es ist der Tag3117 der Rache des HErrn3068 und das Jahr8141 der Vergeltung7966, zu rächen5359 Zion6726.

8 потому что Вечный определил день мщения, год воздаяния по тяжбе Сиона.

9 Da werden2015 ihre Bäche5158 zu Pech2203 werden1197 und ihre Erde6083 zu Schwefel1614; ja, ihr Land776 wird zu brennendem Pech2203 werden,

9 Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его – в серу; земля его станет горящей смолой!

10 das weder Tag3119 noch Nacht3915 verlöschen3518 wird, sondern ewiglich5769 wird Rauch6227 von ihr aufgehen5927, und wird für1755 und für1755 wüste sein2717, daß5331 niemand dadurchgehen wird in5674 Ewigkeit,

10 Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки.Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.

11 sondern Rohrdommeln6893 und68 Igel7090 werden‘s inne haben3423, Nachteulen3244 und Raben6158 werden daselbst wohnen7931. Denn er wird eine Meßschnur6957 darüber ziehen5186, daß sie wüste8414 werde, und ein Richtblei, daß sie öde922 sei,

11 Завладеют ею пустынные совы и ежи, филины и вороны будут жить в ней.Всевышний тщательно спланировал её полное опустошение.

12 daß ihre Herren2715 heißen7121 müssen Herren ohne Land4410 und alle ihre Fürsten8269 ein Ende haben657.

12 Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.

13 Und werden5927 Dornen5518 wachsen in ihren Palästen759, Nesseln7057 und Disteln2336 in ihren Schlössern4013; und wird eine Behausung sein der Drachen8577 und Weide5116 für die Straußen.

13 На её дворцах вырастет терновник, на её крепостях – крапива с колючками.Она станет логовом шакальим, жилищем сов.

14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel8163 wird dem andern7453 begegnen6298; der Kobold3917 wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe7280 daselbst finden4672.

14 Там будут встречаться дикие кошки с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом;ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя.

15 Der Igel wird auch daselbst802 nisten7077 und legen4422, brüten1234 und aushecken1716 unter ihrem Schatten6738; auch werden6908 die Weihen1772 daselbst zusammenkommen7468.

15 Совы будут там гнездиться и откладывать яйца, высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.Там будут собираться и коршуны, . каждый со своей парой.

16 Suchet1875 nun in dem Buch5612 des HErrn3068 und6908 leset! Es wird6485 nicht an einem259 derselbigen fehlen5737; man7121 vermißt auch nicht dieses noch des. Denn er ist‘s, der durch meinen Mund6310 gebeut6680, und sein Geist7307 ist‘s, der es zusammenbringet.

16 Отыщите в книге Вечного и прочитайте:
Ни одно из этих тварей не будет упущено, и каждое будет с парой.Ведь Его уста отдали повеление, и Его Дух соберёт их.

17 Er5307 gibt2505 das Los1486 über sie, und seine Hand3027 teilt das Maß6957 aus unter sie, daß sie darinnen erben3423 ewiglich5704 und darinnen bleiben7931 für5769 und für1755.

17 Он наделяет их уделами; Его рука отмеряет участки земли для них.Они будут владеть ими вечно и жить в них из поколения в поколение.

1.0x