Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 23 |
1 Du sollst falscher |
2 Du sollst nicht folgen |
3 Du sollst den Geringen |
4 Wenn du |
5 Wenn du |
6 Du sollst das Recht |
7 Sei ferne von falschen |
8 Du sollst nicht Geschenke |
9 Die Fremdlinge |
10 Sechs |
11 Im siebenten |
12 Sechs |
13 Alles, was ich euch gesagt |
14 Dreimal |
15 Nämlich das Fest |
16 Und das |
17 Dreimal |
18 Du sollst das Blut |
19 Das Erstling von der ersten |
20 Siehe, ich sende |
21 Darum hüte dich |
22 Wirst du |
23 Wenn nun mein Engel |
24 so sollst |
25 Aber dem HErrn |
26 Und |
27 Ich will |
28 Ich will Hornissen |
29 Ich will sie |
30 Einzeln |
31 Und |
32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern |
33 sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande |
ИсходГлава 23 |
1 |
2 Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду, |
3 и не потворствуйте бедному в его тяжбе. |
4 Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему. |
5 Если увидите, что осёл того, кто ненавидит вас, упал под ношей, не оставляйте его так – непременно помогите ему. |
6 Не лишайте бедняков правосудия. |
7 Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния. |
8 Не берите взяток: они ослепляют зрячих и губят невиновных. |
9 Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте. |
10 |
11 а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от неё, а звери – доедать после них остатки. Так же поступайте с виноградниками и масличными рощами. |
12 Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселенец набрались сил. |
13 Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён. |
14 |
15 Справляйте праздник Пресных хлебов. Семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, как Я повелел вам. Делайте так в установленное время месяца авива (ранней весной), потому что в это время вы вышли из Египта. |
16 Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. |
17 Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному. |
18 Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. |
19 Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. |
20 |
21 Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нём Моё имя. |
22 Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам. |
23 Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, хананеев, иевусеев и хивеев, и Я погублю их. |
24 Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни. |
25 Служите Вечному, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней, |
26 и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни. |
27 Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов. |
28 Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги. |
29 Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много. |
30 Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землёй. |
31 Я проведу ваши границы от Тростникового моря до Средиземного, и от Сирийской пустыни до Евфрата. . Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя. |
32 Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами. |
33 Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 23 |
ИсходГлава 23 |
1 Du sollst falscher |
1 |
2 Du sollst nicht folgen |
2 Не следуйте за большинством, творя зло или извращая на суде правду, |
3 Du sollst den Geringen |
3 и не потворствуйте бедному в его тяжбе. |
4 Wenn du |
4 Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему. |
5 Wenn du |
5 Если увидите, что осёл того, кто ненавидит вас, упал под ношей, не оставляйте его так – непременно помогите ему. |
6 Du sollst das Recht |
6 Не лишайте бедняков правосудия. |
7 Sei ferne von falschen |
7 Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния. |
8 Du sollst nicht Geschenke |
8 Не берите взяток: они ослепляют зрячих и губят невиновных. |
9 Die Fremdlinge |
9 Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте. |
10 Sechs |
10 |
11 Im siebenten |
11 а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от неё, а звери – доедать после них остатки. Так же поступайте с виноградниками и масличными рощами. |
12 Sechs |
12 Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселенец набрались сил. |
13 Alles, was ich euch gesagt |
13 Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён. |
14 Dreimal |
14 |
15 Nämlich das Fest |
15 Справляйте праздник Пресных хлебов. Семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, как Я повелел вам. Делайте так в установленное время месяца авива (ранней весной), потому что в это время вы вышли из Египта. |
16 Und das |
16 Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первые плоды посеянного вами в поле. |
17 Dreimal |
17 Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному. |
18 Du sollst das Blut |
18 Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. |
19 Das Erstling von der ersten |
19 Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. |
20 Siehe, ich sende |
20 |
21 Darum hüte dich |
21 Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нём Моё имя. |
22 Wirst du |
22 Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам. |
23 Wenn nun mein Engel |
23 Мой Ангел пойдёт перед вами и приведёт вас в землю аморреев, хеттов, перизеев, хананеев, иевусеев и хивеев, и Я погублю их. |
24 so sollst |
24 Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни. |
25 Aber dem HErrn |
25 Служите Вечному, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней, |
26 Und |
26 и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни. |
27 Ich will |
27 Я повергну в смятение любой народ, против которого вы пойдёте, и наведу на него страх. Я обращу в бегство ваших врагов. |
28 Ich will Hornissen |
28 Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги. |
29 Ich will sie |
29 Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много. |
30 Einzeln |
30 Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землёй. |
31 Und |
31 Я проведу ваши границы от Тростникового моря до Средиземного, и от Сирийской пустыни до Евфрата. . Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя. |
32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern |
32 Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами. |
33 sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande |
33 Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня – служение их богам непременно станет для вас западнёй. |