Der Psalter

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

Псалтырь

Псалом 49

1 Псалом Асафа Бог, ГОСПОДЬ Бог возгласил и призвал весь мир — от восхода солнца до его заката — перед судом Его, судом Божьим, отвечать.

2 С Сиона, совершенного в своей красе, Бог свет Свой источает.

3 Грядет наш Бог и не в безмолвии грядет: огонь пред Ним бежит пылающий, бушует буря вкруг Него.

4 И высь небесную, и землю в свидетели Он призывает, дабы судить Ему народ Свой. Он говорит при этом:

5 «Всех верных слуг Моих ко Мне ведите, кто по Завету Моему со Мной при жертвоприношеньях в договор вошел».

6 А небеса тем временем о спасительной праведности Его возвещают, ибо Судья, что суд вершит, — Сам Бог.

7 «Слушай, народ Мой, Я говорю, слушай, Израиль, о тебе Мое свидетельство. Я — Бог, твой Бог.

8 Не за жертвы тебя укоряю: всесожжения твои всегда предо Мной.

9 Мне не нужно брать теленка из дома твоего иль козлов из загонов твоих,

10 ведь все звери в лесу — Мои, как и скот на тысяче гор — Мой.

11 Я знаю всех птиц на горах, и всё, чем поле кишит, известно Мне.

12 Если бы проголодался Я, не стал бы о том говорить тебе, ибо весь мир и всё, что наполняет его, — Мое.

13 Разве Я ем мясо быков или пью кровь козлов?

14 Принеси Богу жертву благодарности от всего сердца, исполни обеты, что Всевышнему ты дал;

15 и если призовешь Меня в день бедствия — спасу тебя, и сможешь ты почтить Меня».

16 А человеку нечестивому Бог говорит: «Как смеешь ты ссылаться на Мои установления и произносить своими устами слова Завета Моего?

17 Ты ж ненавидишь наставленья и слова Мои, словно мусор, подальше от себя бросаешь;

18 завидев вора, тот же час сходишься с ним, с прелюбодеями охотно ты общаешься.

19 Из уст твоих злоречье льется непрестанно, язык твой ложь сплетает;

20 всегда готов ты брата своего оговорить, наклеветать на сына матери твоей.

21 Всё это делал ты, а Я до времени молчал. И ты подумал, что Я такой же, как и ты. Но Я изобличу тебя и обвиненье выскажу тебе в глаза.

Der Psalter

Psalm 49

Псалтырь

Псалом 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

1 Псалом Асафа Бог, ГОСПОДЬ Бог возгласил и призвал весь мир — от восхода солнца до его заката — перед судом Его, судом Божьим, отвечать.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

2 С Сиона, совершенного в своей красе, Бог свет Свой источает.

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

3 Грядет наш Бог и не в безмолвии грядет: огонь пред Ним бежит пылающий, бушует буря вкруг Него.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

4 И высь небесную, и землю в свидетели Он призывает, дабы судить Ему народ Свой. Он говорит при этом:

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

5 «Всех верных слуг Моих ко Мне ведите, кто по Завету Моему со Мной при жертвоприношеньях в договор вошел».

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

6 А небеса тем временем о спасительной праведности Его возвещают, ибо Судья, что суд вершит, — Сам Бог.

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

7 «Слушай, народ Мой, Я говорю, слушай, Израиль, о тебе Мое свидетельство. Я — Бог, твой Бог.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

8 Не за жертвы тебя укоряю: всесожжения твои всегда предо Мной.

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

9 Мне не нужно брать теленка из дома твоего иль козлов из загонов твоих,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

10 ведь все звери в лесу — Мои, как и скот на тысяче гор — Мой.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

11 Я знаю всех птиц на горах, и всё, чем поле кишит, известно Мне.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

12 Если бы проголодался Я, не стал бы о том говорить тебе, ибо весь мир и всё, что наполняет его, — Мое.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

13 Разве Я ем мясо быков или пью кровь козлов?

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

14 Принеси Богу жертву благодарности от всего сердца, исполни обеты, что Всевышнему ты дал;

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

15 и если призовешь Меня в день бедствия — спасу тебя, и сможешь ты почтить Меня».

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

16 А человеку нечестивому Бог говорит: «Как смеешь ты ссылаться на Мои установления и произносить своими устами слова Завета Моего?

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

17 Ты ж ненавидишь наставленья и слова Мои, словно мусор, подальше от себя бросаешь;

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

18 завидев вора, тот же час сходишься с ним, с прелюбодеями охотно ты общаешься.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

19 Из уст твоих злоречье льется непрестанно, язык твой ложь сплетает;

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

20 всегда готов ты брата своего оговорить, наклеветать на сына матери твоей.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

21 Всё это делал ты, а Я до времени молчал. И ты подумал, что Я такой же, как и ты. Но Я изобличу тебя и обвиненье выскажу тебе в глаза.

1.0x