Das Buch Nehemia

Kapitel 11

1 Und5892 die Obersten8269 des Volks5971 wohneten zu Jerusalem3389. Das andere7605 Volk5971 aber warfen5307 das Los1486 darum, daß unter935 zehn6235 ein259 Teil gen Jerusalem3389 in die heilige6944 Stadt3427 zögen, zu wohnen3427, und neun8672 Teile3027 in den Städten5892.

2 Und das Volk5971 segnete1288 alle die Männer582, die freiwillig waren5068, zu Jerusalem3389 zu wohnen3427.

3 Dies sind die3427 Häupter7218 in der Landschaft4082, die zu Jerusalem3389 wohneten. In den Städten5892 Judas aber wohnete ein376 jeglicher in seinem Gut272, das in ihren Städten5892 war3427, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881, Nethinim und3548 die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010.

4 Und1121 zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063 und1121 Benjamin1144. Von den Kindern1121 Juda3063: Athaja6265, der Sohn1121 Usias5818, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Amarjas568, des Sohns Sephatjas8203, des Sohns Mahelaleels, aus den Kindern1121 Parez;

5 und1121 Maeseja, der Sohn1121 Baruchs1263, des Sohns Chal-Hoses3626, des Sohns Hasajas2382, des Sohns Adajas5718, des Sohns Jojaribs3114, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Silonis.

6 Aller Kinder1121 Parez, die582 zu Jerusalem3389 wohneten, waren vierhundertundachtundsechzig, redliche2428 Leute3427.

7 Dies sind die1121 Kinder1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Joeds3133, des Sohns Pedajas6305, des Sohns Kolajahs, des Sohns Maesejas, des Sohns Ithiels384, des Sohns Jesaias;

8 und3967 nach310 ihm Gabai, Sallai5543, neunhundertundachtundzwanzig.

9 Und Joel3100, der Sohn1121 Sichris2147, war6496 ihr Vorsteher, und Juda3063, der Sohn1121 Hasnuas5574, über das andere4932 Teil der Stadt5892.

10 Von den Priestern3548 wohneten Jedaja3048, der Sohn1121 Jojaribs3114, Jachin3199,

11 Seraja8304, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoth, des Sohns Ahitobs285, war1121 Fürst5057 im Hause1121 Gottes430.

12 Und6213 seine8147 Brüder251, die4399 im Hause1004 schafften, der waren achthundertundzweiundzwanzig. Und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Plaljas, des Sohns Amzis557, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441,

13 und3967 seine8147 Brüder251, Obersten7218 unter den Vätern1, waren zweihundertundzweiundvierzig. Und Amassai6023, der Sohn1121 Asareels5832, des Sohns Ahusais, des Sohns Mesillemoths4919, des Sohns Immers564,

14 und2428 seine Brüder251, gewaltige1368 Leute, waren hundertundachtundzwanzig. Und ihr Vorsteher6496 war8083 Sabdiel2068, der Sohn1121 Gedolims1419.

15 Von den Leviten3881: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Bunnis1138,

16 und Sabthai7678 und Josabad3107 aus der Leviten3881 Obersten7218 an4399 den äußerlichen Geschäften2435 im Hause1004 Gottes430,

17 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Assaphs, der das Haupt7218 war, Dank3034 anzuheben8462 zum Gebet8605, und Bakbukja1229, der andere4932 unter seinen Brüdern251, und Abda5653, der Sohn Sammuas8051, des Sohns Galals1559, des Sohns Jedithuns3038.

18 Aller Leviten3881 in der heiligen6944 Stadt5892 waren zweihundertundvierundachtzig.

19 Und3967 die Torhüter7778, Akub und Talmon2929 und ihre Brüder251, die in den Toren8179 hüteten8104, waren hundertundzweiundsiebenzig.

20 Das andere7605 Israel3478 aber, Priester und3548 Leviten3881, waren in allen Städten5892 Judas, ein376 jeglicher in seinem Erbteil5159.

21 Und die3427 Nethinim wohneten an Ophel6077. Und Ziha6727 und Gispa1658 gehörten zu den Nethinim.

22 Der Vorsteher aber1121 über die1121 Leviten3881 zu Jerusalem3389 war6496 Usi5813, der Sohn1121 Banis1137, des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Mathanjas, des Sohns Michas4316. Aus den Kindern1121 Assaphs waren Sänger7891 um das Geschäft4399 im Hause1121 Gottes430.

23 Denn es1697 war des Königs4428 Gebot4687 über sie, daß die Sänger7891 treulich handelten, einen jeglichen Tag3117 seine Gebühr.

24 Und Pethahja6611, der Sohn1121 Mesesabeels4898, aus den Kindern1121 Serahs2226, des Sohns Judas, war1121 Befehlshaber des Königs4428 zu allen Geschäften an3027 das1697 Volk5971.

25 Und der Kinder1121 Juda3063, die3427 außen auf den Dörfern2691 auf ihrem Lande7704 waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba7153 und in ihren Töchtern1323 und zu Dibon1769 und in ihren Töchtern1323 und zu Kabzeel3343 und in ihren Dörfern2691

26 und zu Jesua3442, Molada4137, Beth-Palet,

27 Hazar-Sual2705, Berseba und ihren Töchtern1323

28 und zu Ziklag6860 und Mochona und ihren Töchtern1323

29 und zu En-Rimmon5884, Zarega, Jeremuth,

30 Sanoah2182, Adullam5725 und ihren Dörfern2691, zu Lachis3923 und auf ihrem Felde7704, zu Aseka5825 und in ihren Töchtern1323. Und lagerten sich2583 von Berseba an bis ans Tal1516 Hinnom2011.

31 Die Kinder1121 Benjamin1144 aber von Gaba wohneten zu Michmas, Aja5857, Bethel und ihren Töchtern1323

32 und zu Anathoth6068, Nob5011, Ananja6055,

33 Hazor2674, Rama7414, Githaim,

34 Hadid2307, Ziboim, Neballat5041,

35 Lod3850, Ono207 und im Zimmertal.

36 Und etliche Leviten3881, die Teil in Juda3063 hatten, wohneten unter Benjamin1144.

Книга Неемии

Глава 11

1 Предводители народа стали жить в Иерусалиме. Остальной народ разделился по жребию: одному из десяти положили жить в священном городе Иерусалиме, а остальным девяти — в других городах.

2 И народ благословил тех, кто сам вызвался жить в Иерусалиме.

3 Остальные вернувшиеся в Иудею израильтяне: священники, левиты, храмовые служители и потомки слуг Соломоновых — поселились в своих городах, каждый в своем наследном уделе. Вот главы нашей области, которые стали жить в Иерусалиме

4 (потомки родов Иуды и Вениамина, поселившиеся в Иерусалиме). Из потомков Иуды первым был Атая, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарьи, сына Шефатьи, сына Махалалэля, потомок Пареца;

5 и Маасея, сын Баруха, сына Кол-Хозе, сына Хазаи, сына Адаи, сына Йоярива, сына Захарии, сына Шилони.

6 Всех потомков Пареца, поселившихся в Иерусалиме, было четыреста шестьдесят восемь человек, все люди достойные.

7 Из потомков Вениамина Саллу, сын Мешуллама, сына Йоэда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Итиэля, сына Исайи,

8 за ним Габбай и Саллай — всего девятьсот двадцать восемь человек.

9 Руководил ими Иоиль, сын Зихри, а вторым распорядителем в городе был Иуда, сын Хассенуи.

10 Из священников Едая, сын Йоярива, Яхин,

11 Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, распорядитель в Храме Божьем,

12 вместе с их собратьями, трудившимися в Храме, — всего восемьсот двадцать два человека. Еще Адая, сын Ерохама, сына Пелальи, сына Амци, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малкии,

13 и его собратья во главе отеческих родов — всего двести сорок два человека. Еще Амашсай, сын Азарэля, сына Ахзая, сына Мешиллемота, сына Иммера,

14 и его собратья, могучие воины, — всего сто двадцать восемь человек, руководил ими Завдиэль, сын Хаггедолима.

15 Из левитов Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавьи, сына Бунни;

16 за храмовыми работами вне пределов Храма следили из главных левитов Шаббетай и Йозавад;

17 хвалы, прославления и молитвы возглавлял Маттанья, сын Михея, сына Завди, сына Асафа; вторым из его собратьев был Бакбукья, а далее Авда, сын Шаммуи, сына Галала, сына Едутуна.

18 Всего левитов в святом городе было двести восемьдесят четыре.

19 Привратниками были Аккув и Талмон с собратьями, всего охранявших ворота было сто семьдесят два человека.

20 Остальные израильтяне, священники и левиты жили каждый в своем наследном уделе по городам Иудеи.

21 Храмовые служители жили на холме Офел; этими служителями распоряжались Циха и Гишпа.

22 В Иерусалиме левитами руководили Уззи, сын Бани, сына Хашавьи, сына Маттаньи, сына Михея из потомков Асафа, поющих на богослужении в Храме, —

23 о них было особое царское распоряжение, где всё было точно указано о певцах на каждый день.

24 Петахья, сын Мешезавэля, потомок Зераха, сына Иуды, был доверенным от царя по разным делам народа.

25 В сельской местности потомки Иуды проживали в селениях: Кирьят-Арба с окрестными селениями, Дивон с окрестными селениями, Екавцеэль с окрестностями,

26 Иисус, Молада, Бет-Пелет,

27 Хацар-Шуаль, Беэр-Шева с окрестными селениями,

28 Циклаг, Мехона с окрестными селениями,

29 Эн-Риммон, Цора, Ярмут,

30 Заноах, Адуллам с окрестностями, Лахиш с его полями, Азека с окрестными селениями — во всех землях от Беэр-Шевы до долины Хинном поселились потомки Иуды.

31 А потомки Вениамина жили начиная от Гивы, в Михмасе, Ае, Бет-Эле с окрестными селениями,

32 в Анатоте, Нове, Ананье,

33 Хацоре, Раме, Гиттаиме,

34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,

35 Лоде, Оно и в долине Харашим.

36 Некоторые из левитов, что были с коленом Иуды, тоже поселились среди вениаминитян.

Das Buch Nehemia

Kapitel 11

Книга Неемии

Глава 11

1 Und5892 die Obersten8269 des Volks5971 wohneten zu Jerusalem3389. Das andere7605 Volk5971 aber warfen5307 das Los1486 darum, daß unter935 zehn6235 ein259 Teil gen Jerusalem3389 in die heilige6944 Stadt3427 zögen, zu wohnen3427, und neun8672 Teile3027 in den Städten5892.

1 Предводители народа стали жить в Иерусалиме. Остальной народ разделился по жребию: одному из десяти положили жить в священном городе Иерусалиме, а остальным девяти — в других городах.

2 Und das Volk5971 segnete1288 alle die Männer582, die freiwillig waren5068, zu Jerusalem3389 zu wohnen3427.

2 И народ благословил тех, кто сам вызвался жить в Иерусалиме.

3 Dies sind die3427 Häupter7218 in der Landschaft4082, die zu Jerusalem3389 wohneten. In den Städten5892 Judas aber wohnete ein376 jeglicher in seinem Gut272, das in ihren Städten5892 war3427, nämlich Israel3478, Priester, Leviten3881, Nethinim und3548 die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010.

3 Остальные вернувшиеся в Иудею израильтяне: священники, левиты, храмовые служители и потомки слуг Соломоновых — поселились в своих городах, каждый в своем наследном уделе. Вот главы нашей области, которые стали жить в Иерусалиме

4 Und1121 zu Jerusalem3389 wohneten etliche der Kinder1121 Juda3063 und1121 Benjamin1144. Von den Kindern1121 Juda3063: Athaja6265, der Sohn1121 Usias5818, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Amarjas568, des Sohns Sephatjas8203, des Sohns Mahelaleels, aus den Kindern1121 Parez;

4 (потомки родов Иуды и Вениамина, поселившиеся в Иерусалиме). Из потомков Иуды первым был Атая, сын Уззии, сына Захарии, сына Амарьи, сына Шефатьи, сына Махалалэля, потомок Пареца;

5 und1121 Maeseja, der Sohn1121 Baruchs1263, des Sohns Chal-Hoses3626, des Sohns Hasajas2382, des Sohns Adajas5718, des Sohns Jojaribs3114, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Silonis.

5 и Маасея, сын Баруха, сына Кол-Хозе, сына Хазаи, сына Адаи, сына Йоярива, сына Захарии, сына Шилони.

6 Aller Kinder1121 Parez, die582 zu Jerusalem3389 wohneten, waren vierhundertundachtundsechzig, redliche2428 Leute3427.

6 Всех потомков Пареца, поселившихся в Иерусалиме, было четыреста шестьдесят восемь человек, все люди достойные.

7 Dies sind die1121 Kinder1121 Benjamin1144: Sallu5543, der Sohn1121 Mesullams4918, des Sohns Joeds3133, des Sohns Pedajas6305, des Sohns Kolajahs, des Sohns Maesejas, des Sohns Ithiels384, des Sohns Jesaias;

7 Из потомков Вениамина Саллу, сын Мешуллама, сына Йоэда, сына Педаи, сына Колаи, сына Маасеи, сына Итиэля, сына Исайи,

8 und3967 nach310 ihm Gabai, Sallai5543, neunhundertundachtundzwanzig.

8 за ним Габбай и Саллай — всего девятьсот двадцать восемь человек.

9 Und Joel3100, der Sohn1121 Sichris2147, war6496 ihr Vorsteher, und Juda3063, der Sohn1121 Hasnuas5574, über das andere4932 Teil der Stadt5892.

9 Руководил ими Иоиль, сын Зихри, а вторым распорядителем в городе был Иуда, сын Хассенуи.

10 Von den Priestern3548 wohneten Jedaja3048, der Sohn1121 Jojaribs3114, Jachin3199,

10 Из священников Едая, сын Йоярива, Яхин,

11 Seraja8304, der Sohn1121 Hilkias2518, des Sohns Mesullams4918, des Sohns Zadoks6659, des Sohns Merajoth, des Sohns Ahitobs285, war1121 Fürst5057 im Hause1121 Gottes430.

11 Серая, сын Хилкии, сына Мешуллама, сына Цадока, сына Мерайота, сына Ахитува, распорядитель в Храме Божьем,

12 Und6213 seine8147 Brüder251, die4399 im Hause1004 schafften, der waren achthundertundzweiundzwanzig. Und Adaja5718, der Sohn1121 Jerohams3395, des Sohns Plaljas, des Sohns Amzis557, des Sohns Sacharjas2148, des Sohns Pashurs6583, des Sohns Malchias4441,

12 вместе с их собратьями, трудившимися в Храме, — всего восемьсот двадцать два человека. Еще Адая, сын Ерохама, сына Пелальи, сына Амци, сына Захарии, сына Пашхура, сына Малкии,

13 und3967 seine8147 Brüder251, Obersten7218 unter den Vätern1, waren zweihundertundzweiundvierzig. Und Amassai6023, der Sohn1121 Asareels5832, des Sohns Ahusais, des Sohns Mesillemoths4919, des Sohns Immers564,

13 и его собратья во главе отеческих родов — всего двести сорок два человека. Еще Амашсай, сын Азарэля, сына Ахзая, сына Мешиллемота, сына Иммера,

14 und2428 seine Brüder251, gewaltige1368 Leute, waren hundertundachtundzwanzig. Und ihr Vorsteher6496 war8083 Sabdiel2068, der Sohn1121 Gedolims1419.

14 и его собратья, могучие воины, — всего сто двадцать восемь человек, руководил ими Завдиэль, сын Хаггедолима.

15 Von den Leviten3881: Semaja8098, der Sohn1121 Hasubs, des Sohns Asrikams5840, des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Bunnis1138,

15 Из левитов Шемая, сын Хашшува, сына Азрикама, сына Хашавьи, сына Бунни;

16 und Sabthai7678 und Josabad3107 aus der Leviten3881 Obersten7218 an4399 den äußerlichen Geschäften2435 im Hause1004 Gottes430,

16 за храмовыми работами вне пределов Храма следили из главных левитов Шаббетай и Йозавад;

17 und Mathanja, der Sohn1121 Michas4316, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Assaphs, der das Haupt7218 war, Dank3034 anzuheben8462 zum Gebet8605, und Bakbukja1229, der andere4932 unter seinen Brüdern251, und Abda5653, der Sohn Sammuas8051, des Sohns Galals1559, des Sohns Jedithuns3038.

17 хвалы, прославления и молитвы возглавлял Маттанья, сын Михея, сына Завди, сына Асафа; вторым из его собратьев был Бакбукья, а далее Авда, сын Шаммуи, сына Галала, сына Едутуна.

18 Aller Leviten3881 in der heiligen6944 Stadt5892 waren zweihundertundvierundachtzig.

18 Всего левитов в святом городе было двести восемьдесят четыре.

19 Und3967 die Torhüter7778, Akub und Talmon2929 und ihre Brüder251, die in den Toren8179 hüteten8104, waren hundertundzweiundsiebenzig.

19 Привратниками были Аккув и Талмон с собратьями, всего охранявших ворота было сто семьдесят два человека.

20 Das andere7605 Israel3478 aber, Priester und3548 Leviten3881, waren in allen Städten5892 Judas, ein376 jeglicher in seinem Erbteil5159.

20 Остальные израильтяне, священники и левиты жили каждый в своем наследном уделе по городам Иудеи.

21 Und die3427 Nethinim wohneten an Ophel6077. Und Ziha6727 und Gispa1658 gehörten zu den Nethinim.

21 Храмовые служители жили на холме Офел; этими служителями распоряжались Циха и Гишпа.

22 Der Vorsteher aber1121 über die1121 Leviten3881 zu Jerusalem3389 war6496 Usi5813, der Sohn1121 Banis1137, des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Mathanjas, des Sohns Michas4316. Aus den Kindern1121 Assaphs waren Sänger7891 um das Geschäft4399 im Hause1121 Gottes430.

22 В Иерусалиме левитами руководили Уззи, сын Бани, сына Хашавьи, сына Маттаньи, сына Михея из потомков Асафа, поющих на богослужении в Храме, —

23 Denn es1697 war des Königs4428 Gebot4687 über sie, daß die Sänger7891 treulich handelten, einen jeglichen Tag3117 seine Gebühr.

23 о них было особое царское распоряжение, где всё было точно указано о певцах на каждый день.

24 Und Pethahja6611, der Sohn1121 Mesesabeels4898, aus den Kindern1121 Serahs2226, des Sohns Judas, war1121 Befehlshaber des Königs4428 zu allen Geschäften an3027 das1697 Volk5971.

24 Петахья, сын Мешезавэля, потомок Зераха, сына Иуды, был доверенным от царя по разным делам народа.

25 Und der Kinder1121 Juda3063, die3427 außen auf den Dörfern2691 auf ihrem Lande7704 waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba7153 und in ihren Töchtern1323 und zu Dibon1769 und in ihren Töchtern1323 und zu Kabzeel3343 und in ihren Dörfern2691

25 В сельской местности потомки Иуды проживали в селениях: Кирьят-Арба с окрестными селениями, Дивон с окрестными селениями, Екавцеэль с окрестностями,

26 und zu Jesua3442, Molada4137, Beth-Palet,

26 Иисус, Молада, Бет-Пелет,

27 Hazar-Sual2705, Berseba und ihren Töchtern1323

27 Хацар-Шуаль, Беэр-Шева с окрестными селениями,

28 und zu Ziklag6860 und Mochona und ihren Töchtern1323

28 Циклаг, Мехона с окрестными селениями,

29 und zu En-Rimmon5884, Zarega, Jeremuth,

29 Эн-Риммон, Цора, Ярмут,

30 Sanoah2182, Adullam5725 und ihren Dörfern2691, zu Lachis3923 und auf ihrem Felde7704, zu Aseka5825 und in ihren Töchtern1323. Und lagerten sich2583 von Berseba an bis ans Tal1516 Hinnom2011.

30 Заноах, Адуллам с окрестностями, Лахиш с его полями, Азека с окрестными селениями — во всех землях от Беэр-Шевы до долины Хинном поселились потомки Иуды.

31 Die Kinder1121 Benjamin1144 aber von Gaba wohneten zu Michmas, Aja5857, Bethel und ihren Töchtern1323

31 А потомки Вениамина жили начиная от Гивы, в Михмасе, Ае, Бет-Эле с окрестными селениями,

32 und zu Anathoth6068, Nob5011, Ananja6055,

32 в Анатоте, Нове, Ананье,

33 Hazor2674, Rama7414, Githaim,

33 Хацоре, Раме, Гиттаиме,

34 Hadid2307, Ziboim, Neballat5041,

34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,

35 Lod3850, Ono207 und im Zimmertal.

35 Лоде, Оно и в долине Харашим.

36 Und etliche Leviten3881, die Teil in Juda3063 hatten, wohneten unter Benjamin1144.

36 Некоторые из левитов, что были с коленом Иуды, тоже поселились среди вениаминитян.

1.0x