Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 24 |
1 Und der HErr |
2 Gebeut den Kindern |
3 außen vor |
4 Er soll aber die Lampen |
5 Und sollst Semmelmehl |
6 Und sollst sie |
7 Und sollst auf dieselben |
8 Alle |
9 Und sollen Aarons |
10 Es ging aber aus |
11 und |
12 und legten ihn |
13 Und der HErr |
14 Führe |
15 Und |
16 Welcher des HErrn |
17 Wer |
18 Wer aber ein Vieh |
19 Und |
20 Schade |
21 Also daß, wer ein Vieh |
22 Es soll einerlei |
23 Mose |
ЛевитГлава 24 |
1 |
2 «Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы. |
3 В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших. |
4 Каждый день надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ. |
5 |
6 и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе пред ГОСПОДОМ. |
7 Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат хлебу; это дар ГОСПОДУ. |
8 Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета. |
9 Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное». |
10 |
11 |
12 и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ. |
13 |
14 «Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями. |
15 А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой. |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему. |
21 Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти. |
22 И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“». |
23 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 24 |
ЛевитГлава 24 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Gebeut den Kindern |
2 «Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы. |
3 außen vor |
3 В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших. |
4 Er soll aber die Lampen |
4 Каждый день надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ. |
5 Und sollst Semmelmehl |
5 |
6 Und sollst sie |
6 и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе пред ГОСПОДОМ. |
7 Und sollst auf dieselben |
7 Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат хлебу; это дар ГОСПОДУ. |
8 Alle |
8 Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета. |
9 Und sollen Aarons |
9 Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное». |
10 Es ging aber aus |
10 |
11 und |
11 |
12 und legten ihn |
12 и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ. |
13 Und der HErr |
13 |
14 Führe |
14 «Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями. |
15 Und |
15 А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой. |
16 Welcher des HErrn |
16 |
17 Wer |
17 |
18 Wer aber ein Vieh |
18 |
19 Und |
19 |
20 Schade |
20 перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему. |
21 Also daß, wer ein Vieh |
21 Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти. |
22 Es soll einerlei |
22 И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“». |
23 Mose |
23 |