Der Prophet Hosea

Kapitel 8

1 Rufe laut wie eine Posaune7782 (und sprich): Er kommt schon über5674 das Haus1004 des HErrn3068 wie ein Adler5404, darum daß sie meinen Bund1285 übertreten6586 und von meinem2441 Gesetz8451 abtrünnig werden.

2 Werden sie dann zu mir schreien2199: Du bist mein GOtt430; wir kennen3045 dich, Israel3478.

3 Israel3478 verwirft2186 das Gute2896; darum muß sie der Feind341 verfolgen7291.

4 Sie machen6213 Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten7786, und ich muß nicht wissen3045. Aus ihrem Silber3701 und Gold2091 machen3772 sie Götzen6091, daß sie ja bald ausgerottet werden4427.

5 Dein Kalb5695, Samaria8111, verstößt er; mein Zorn639 ist über sie5356 ergrimmet; es kann3201 nicht2186 lange stehen, sie müssen gestraft werden.

6 Denn das Kalb5695 ist aus Israel3478 herkommen, und ein Werkmann2796 hat‘s gemacht6213, und kann ja kein GOtt430 sein; darum soll das Kalb Samaria8111 zerpulvert7616 werden.

7 Denn sie säen2232 Wind7307 und6213 werden Ungewitter5492 einernten7114; ihre Saat7054 soll nicht aufkommen und ihr Gewächs6780 kein Mehl7058 geben; und ob194 es geben würde6213, sollen‘s doch Fremde2114 fressen1104.

8 Israel3478 wird aufgefressen1104; die Heiden1471 gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten2656 Gefäß3627,

9 darum daß sie hinauf5927 zum Assur804 laufen wie ein Wild6501 in der Irre909. Ephraim669 schenkt den Buhlern158 und gibt den Heiden Tribut8566.

10 Dieselben Heiden1471 will ich nun über sie sammeln6908; sie sollen der Last4853 des Königs4428 und der Fürsten8269 bald4592 müde werden2490.

11 Denn Ephraim669 hat der Altäre4196 viel7235 gemacht zu sündigen2398; so sollen auch die Altäre4196 ihm zur Sünde2398 geraten.

12 Wenn ich ihm gleich viel7230 von meinem Gesetz8451 schreibe3789, so wird‘s2803 geachtet wie eine fremde2114 Lehre.

13 Daß sie nun viel opfern2076 und Fleisch1320 herbringen1890 und essen398 es2077, so hat doch der HErr3068 kein Gefallen7521 daran, sondern er will7725 ihrer Missetat5771 gedenken2142 und ihre Sünden2403 heimsuchen6485, die sich zu Ägypten4714 kehren.

14 Israel3478 vergißt7911 seines Schöpfers und6213 bauet1129 Kirchen, so macht Juda3063 viel7235 fester Städte5892; aber ich will Feuer784 in seine Städte5892 schicken7971, welches soll seine Häuser759 verzehren398.

Книга пророка Осии

Глава 8

1 Рог к губам своим поднеси, пророк! Враг, словно орел, устремился на Дом ГОСПОДЕНЬ; и это потому, что люди, Мной призванные, Завет Мой нарушили и Мой Закон попрали.

2 Взывают они ко Мне: „Мы, израильтяне, признаём Тебя Богом нашим!“

3 С презрением отвергли они доброе — будут теперь преследовать Израиль враги его!

4 Царей без позволенья Моего на престол возводили, князьями делали без Моего одобрения; на идолов пускали и серебро, и золото свое! И всё себе в погибель!

5 Выбрось тельца своего, Самария! Во гневе Я на жителей ее. Смогут ли они когда-либо жизнью чистой жить?!

6 Ведь идол их — Израиля создание: не Бог он — ремесленник сделал его! Разбит будет вдребезги он, телец Самарии!

7 Посеяв ветер, они бурю пожинают; стоят без колоса стебли пшеницы — не будет муки у людей, а если и есть где колос — враги срывают его.

8 Израиль соседи поглотили, и вот израильтяне среди язычников, что сосуд никчемный.

9 Словно дикий осел, идущий куда попало, они за помощью в Ассирию отправились! Ефрем сделку заключил с любовниками!

10 Хотя и ублажают ефремляне язычников, язычников на них и соберу. И скоро станут мучиться они под бременем царя князей!

11 Тьму жертвенников понаставил Ефрем грехи заглаживать, да все они лишь поводом ко греху ему послужили.

12 Напиши Я им еще тысячи указаний, остались бы и они словно не для них писаны.

13 А что до жертвенных даров, Мне принадлежащих, то израильтяне приносят в жертву животных и мясо то съедают. Но не приемлет ГОСПОДЬ даров их. Припомнит Он их бесчинства и воздаст им за грехи: в Египет придется им вернуться!

14 Забыл Израиль своего Творца — дворцов роскошных понастроил. Иуда воздвиг города укрепленные, но Я пошлю огонь на те города, и пожрет он их твердыни».

Der Prophet Hosea

Kapitel 8

Книга пророка Осии

Глава 8

1 Rufe laut wie eine Posaune7782 (und sprich): Er kommt schon über5674 das Haus1004 des HErrn3068 wie ein Adler5404, darum daß sie meinen Bund1285 übertreten6586 und von meinem2441 Gesetz8451 abtrünnig werden.

1 Рог к губам своим поднеси, пророк! Враг, словно орел, устремился на Дом ГОСПОДЕНЬ; и это потому, что люди, Мной призванные, Завет Мой нарушили и Мой Закон попрали.

2 Werden sie dann zu mir schreien2199: Du bist mein GOtt430; wir kennen3045 dich, Israel3478.

2 Взывают они ко Мне: „Мы, израильтяне, признаём Тебя Богом нашим!“

3 Israel3478 verwirft2186 das Gute2896; darum muß sie der Feind341 verfolgen7291.

3 С презрением отвергли они доброе — будут теперь преследовать Израиль враги его!

4 Sie machen6213 Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten7786, und ich muß nicht wissen3045. Aus ihrem Silber3701 und Gold2091 machen3772 sie Götzen6091, daß sie ja bald ausgerottet werden4427.

4 Царей без позволенья Моего на престол возводили, князьями делали без Моего одобрения; на идолов пускали и серебро, и золото свое! И всё себе в погибель!

5 Dein Kalb5695, Samaria8111, verstößt er; mein Zorn639 ist über sie5356 ergrimmet; es kann3201 nicht2186 lange stehen, sie müssen gestraft werden.

5 Выбрось тельца своего, Самария! Во гневе Я на жителей ее. Смогут ли они когда-либо жизнью чистой жить?!

6 Denn das Kalb5695 ist aus Israel3478 herkommen, und ein Werkmann2796 hat‘s gemacht6213, und kann ja kein GOtt430 sein; darum soll das Kalb Samaria8111 zerpulvert7616 werden.

6 Ведь идол их — Израиля создание: не Бог он — ремесленник сделал его! Разбит будет вдребезги он, телец Самарии!

7 Denn sie säen2232 Wind7307 und6213 werden Ungewitter5492 einernten7114; ihre Saat7054 soll nicht aufkommen und ihr Gewächs6780 kein Mehl7058 geben; und ob194 es geben würde6213, sollen‘s doch Fremde2114 fressen1104.

7 Посеяв ветер, они бурю пожинают; стоят без колоса стебли пшеницы — не будет муки у людей, а если и есть где колос — враги срывают его.

8 Israel3478 wird aufgefressen1104; die Heiden1471 gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten2656 Gefäß3627,

8 Израиль соседи поглотили, и вот израильтяне среди язычников, что сосуд никчемный.

9 darum daß sie hinauf5927 zum Assur804 laufen wie ein Wild6501 in der Irre909. Ephraim669 schenkt den Buhlern158 und gibt den Heiden Tribut8566.

9 Словно дикий осел, идущий куда попало, они за помощью в Ассирию отправились! Ефрем сделку заключил с любовниками!

10 Dieselben Heiden1471 will ich nun über sie sammeln6908; sie sollen der Last4853 des Königs4428 und der Fürsten8269 bald4592 müde werden2490.

10 Хотя и ублажают ефремляне язычников, язычников на них и соберу. И скоро станут мучиться они под бременем царя князей!

11 Denn Ephraim669 hat der Altäre4196 viel7235 gemacht zu sündigen2398; so sollen auch die Altäre4196 ihm zur Sünde2398 geraten.

11 Тьму жертвенников понаставил Ефрем грехи заглаживать, да все они лишь поводом ко греху ему послужили.

12 Wenn ich ihm gleich viel7230 von meinem Gesetz8451 schreibe3789, so wird‘s2803 geachtet wie eine fremde2114 Lehre.

12 Напиши Я им еще тысячи указаний, остались бы и они словно не для них писаны.

13 Daß sie nun viel opfern2076 und Fleisch1320 herbringen1890 und essen398 es2077, so hat doch der HErr3068 kein Gefallen7521 daran, sondern er will7725 ihrer Missetat5771 gedenken2142 und ihre Sünden2403 heimsuchen6485, die sich zu Ägypten4714 kehren.

13 А что до жертвенных даров, Мне принадлежащих, то израильтяне приносят в жертву животных и мясо то съедают. Но не приемлет ГОСПОДЬ даров их. Припомнит Он их бесчинства и воздаст им за грехи: в Египет придется им вернуться!

14 Israel3478 vergißt7911 seines Schöpfers und6213 bauet1129 Kirchen, so macht Juda3063 viel7235 fester Städte5892; aber ich will Feuer784 in seine Städte5892 schicken7971, welches soll seine Häuser759 verzehren398.

14 Забыл Израиль своего Творца — дворцов роскошных понастроил. Иуда воздвиг города укрепленные, но Я пошлю огонь на те города, и пожрет он их твердыни».

1.0x