Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 7

1 Mein Kind, behalte8104 meine Rede561 und1121 verbirg6845 meine Gebote4687 bei dir!

2 Behalte8104 meine Gebote4687, so wirst du5869 leben2421, und mein Gesetz8451 wie deinen Augapfel380.

3 Binde sie7194 an deine Finger676, schreibe3789 sie3871 auf die Tafel deines Herzens3820!

4 Sprich zur Weisheit2451: Du559 bist7121 meine Schwester269, und nenne die Klugheit998 deine Freundin4129,

5 daß du behütet8104 werdest vor dem fremden5237 Weibe802, vor einer andern2114, die glatte Worte561 gibt2505.

6 Denn am Fenster2474 meines Hauses1004 guckte ich durchs Gitter822 und sah8259 unter den Albernen

7 und ward gewahr7200 unter den Kindern1121 eines närrischen Jünglings5288,

8 der ging5674 auf der Gasse7784 an681 einer Ecke6434 und trat6805 daher auf dem Wege1870 an ihrem Hause1004,

9 in der Dämmerung5399, am Abend6153 des Tages, da380 es Nacht3915 ward und dunkel653 war.

10 Und siehe, da begegnete7125 ihm ein Weib802 im Hurenschmuck7897, listig3820,

11 wild1993 und unbändig5637, daß ihre Füße7272 in ihrem Hause1004 nicht bleiben7931 können.

12 Jetzt6471 ist sie draußen2351, jetzt auf der Gasse7339 und lauert693 an681 allen Ecken6471.

13 Und erwischte ihn6440 und küssete ihn unverschämt5810 und sprach559 zu ihm2388:

14 Ich habe Dankopfer8002 für mich heute3117 bezahlet, für meine Gelübde5088.

15 Darum bin ich herausgegangen, dir3318 zu begegnen7125, dein Angesicht6440 frühe zu suchen7836, und habe4672 dich funden.

16 Ich habe mein Bett6210 schön330 geschmückt7234 mit bunten2405 Teppichen4765 aus Ägypten4714.

17 Ich habe mein Lager4904 mit Myrrhen4753, Aloes und Zinnamen besprengt5130.

18 Komm3212, laß7301 uns genug buhlen1730 bis an den Morgen1242 und laß uns der Liebe159 pflegen5965;

19 denn der Mann376 ist nicht daheim1004, er ist einen fernen7350 Weg1870 gezogen1980;

20 er935 hat3947 den Geldsack6872 mit sich3027 genommen; er wird erst aufs3677 Fest3117 wieder heimkommen1004.

21 Sie überredete5186 ihn5080 mit vielen Worten3948 und7230 gewann ihn ein mit ihrem glatten2506 Munde8193.

22 Er7794 folgte ihr935 bald6597 nach310; wie ein Ochs zur Fleischbank2874 geführt wird1980, und wie zur Fessel, da man die Narren191 züchtiget,

23 bis sie ihm mit dem Pfeil2671 die Leber3516 spaltete, wie ein Vogel6833 zum Strick6341 eilet4116 und weiß3045 nicht, daß ihm das Leben5315 gilt.

24 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und merket auf7181 die Rede561 meines Mundes6310.

25 Laß dein Herz nicht weichen7847 auf ihren Weg1870 und laß dich3820 nicht verführen8582 auf ihre Bahn5410!

26 Denn sie hat5307 viele7227 verwundet2491 und gefället, und sind allerlei Mächtige6099 von ihr erwürget2026.

27 Ihr Haus1004 sind3381 Wege1870 zur Hölle7585, da man hinunterfährt in des Todes4194 Kammer2315.

Proverbs

Chapter 7

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

8 Passing through the street near the corner of her house,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 7

Proverbs

Chapter 7

1 Mein Kind, behalte8104 meine Rede561 und1121 verbirg6845 meine Gebote4687 bei dir!

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

2 Behalte8104 meine Gebote4687, so wirst du5869 leben2421, und mein Gesetz8451 wie deinen Augapfel380.

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

3 Binde sie7194 an deine Finger676, schreibe3789 sie3871 auf die Tafel deines Herzens3820!

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

4 Sprich zur Weisheit2451: Du559 bist7121 meine Schwester269, und nenne die Klugheit998 deine Freundin4129,

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

5 daß du behütet8104 werdest vor dem fremden5237 Weibe802, vor einer andern2114, die glatte Worte561 gibt2505.

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

6 Denn am Fenster2474 meines Hauses1004 guckte ich durchs Gitter822 und sah8259 unter den Albernen

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

7 und ward gewahr7200 unter den Kindern1121 eines närrischen Jünglings5288,

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

8 der ging5674 auf der Gasse7784 an681 einer Ecke6434 und trat6805 daher auf dem Wege1870 an ihrem Hause1004,

8 Passing through the street near the corner of her house,

9 in der Dämmerung5399, am Abend6153 des Tages, da380 es Nacht3915 ward und dunkel653 war.

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

10 Und siehe, da begegnete7125 ihm ein Weib802 im Hurenschmuck7897, listig3820,

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

11 wild1993 und unbändig5637, daß ihre Füße7272 in ihrem Hause1004 nicht bleiben7931 können.

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

12 Jetzt6471 ist sie draußen2351, jetzt auf der Gasse7339 und lauert693 an681 allen Ecken6471.

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

13 Und erwischte ihn6440 und küssete ihn unverschämt5810 und sprach559 zu ihm2388:

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

14 Ich habe Dankopfer8002 für mich heute3117 bezahlet, für meine Gelübde5088.

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

15 Darum bin ich herausgegangen, dir3318 zu begegnen7125, dein Angesicht6440 frühe zu suchen7836, und habe4672 dich funden.

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

16 Ich habe mein Bett6210 schön330 geschmückt7234 mit bunten2405 Teppichen4765 aus Ägypten4714.

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

17 Ich habe mein Lager4904 mit Myrrhen4753, Aloes und Zinnamen besprengt5130.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Komm3212, laß7301 uns genug buhlen1730 bis an den Morgen1242 und laß uns der Liebe159 pflegen5965;

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

19 denn der Mann376 ist nicht daheim1004, er ist einen fernen7350 Weg1870 gezogen1980;

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

20 er935 hat3947 den Geldsack6872 mit sich3027 genommen; er wird erst aufs3677 Fest3117 wieder heimkommen1004.

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

21 Sie überredete5186 ihn5080 mit vielen Worten3948 und7230 gewann ihn ein mit ihrem glatten2506 Munde8193.

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

22 Er7794 folgte ihr935 bald6597 nach310; wie ein Ochs zur Fleischbank2874 geführt wird1980, und wie zur Fessel, da man die Narren191 züchtiget,

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

23 bis sie ihm mit dem Pfeil2671 die Leber3516 spaltete, wie ein Vogel6833 zum Strick6341 eilet4116 und weiß3045 nicht, daß ihm das Leben5315 gilt.

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

24 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und merket auf7181 die Rede561 meines Mundes6310.

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

25 Laß dein Herz nicht weichen7847 auf ihren Weg1870 und laß dich3820 nicht verführen8582 auf ihre Bahn5410!

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

26 Denn sie hat5307 viele7227 verwundet2491 und gefället, und sind allerlei Mächtige6099 von ihr erwürget2026.

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

27 Ihr Haus1004 sind3381 Wege1870 zur Hölle7585, da man hinunterfährt in des Todes4194 Kammer2315.

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

1.0x