Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

Numbers

Chapter 5

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

Numbers

Chapter 5

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

2 Command the children of Israel that they put out of the camp every leper and every one who has a discharge and whosoever has defiled himself;

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

3 Both male and female shall you put outside the camp, that they may not defile your camps, for I dwell among you.

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD had said to Moses, so did the children of Israel.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

5 And the LORD spoke to Moses, saying,

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

6 Say to the children of Israel, When a man or a woman shall commit any sin that men commit, to do wrong in the sight of the LORD, and that person shall be guilty,

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

7 Then he shall confess his sins which he has committed; and his guilt shall return upon his own head; and he shall add a fifth part thereof, and give it to him whom he had wronged.

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

8 And if the person has no kinsman to whom to recompense the trespass, let the trespass offering which they bring on his behalf before the LORD be given to the priest in addition to the ram of the atonement with which an atonement is made for him.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

9 And every offering of all the holy things of the children of Israel which they bring to the priest shall be his.

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

10 And every man's hallowed things shall be his; and whatever any man gives to the priest, shall be his.

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

11 And the LORD spoke to Moses, saying,

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife does wrong, and commits a trespass against him,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

13 And a man lies with her carnally and it is hidden from the eyes of her husband and the act is kept secret and she is defiled and there is no witness against her, neither is she caught in the act,

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

14 And the temper of jealousy comes upon him and he be jealous of his wife and she is defiled; or if the temper of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife and she is not defiled,

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring as his offering a tenth part of an ephah of barley flour; and he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering for a memorial, bringing iniquity to remembrance.

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

16 And the priest shall bring her near, and she shall stand before the LORD;

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and some of the dust that is in the base of the altar of the tabernacle the priest shall take and put it into the water;

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

18 And the priest shall set the woman before the LORD and shave the woman's head and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water of testing;

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

19 And the priest shall charge the woman by an oath, and say to her, If no man has lain with you besides your husband, and if you have not done wrong and become unclean, be absolved from these charges by this bitter water of testing;

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

20 But if you have done wrong by having lain with another man besides your husband, and if you have defiled yourself, and some other man has lain with you besides your husband;

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

21 Then the priest shall adjure the woman with the oaths of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh to rot and your belly to swell;

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

22 And this water of testing shall go into your belly and make your belly to swell and your thighs to rot; and the woman shall say, Amen, amen.

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot out the writing in the water of testing;

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

24 And he shall make the woman drink the bitter water of testing; and the water of testing shall enter into her, to try her.

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

25 Then the priest shall take the jealousy meal offering out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before the LORD, and offer it upon the altar;

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

26 And the priest shall take some of the meal offering as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

27 And when he has made her drink the water, if she has defiled herself and has committed iniquity against her husband, the water of testing shall enter into her, and shall try her, and if her belly shall swell and her thighs shall rot, then that woman shall be a curse among her people.

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

28 But if the woman has not defiled herself, but is pure, then she shall be absolved, and shall bear a male child.

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

29 This is the law of jealousy when a woman does wrong by having lain with another man besides her husband and defiles herself,

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

30 Or when the temper of jealousy comes upon a man and he is jealous over his wife and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law;

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

31 Then the man shall be blameless from guilt, but the woman shall bear her iniquity.

1.0x