Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

Numbers

Chapter 5

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 that they put out7971 of4480 the camp4264 every3605 leper,6879 and every one3605 that hath an issue,2100 and whosoever3605 is defiled2931 by the dead: 5315

3 Both male4480 2145 and5704 female5347 shall ye put out,7971 without413 4480 2351 the camp4264 shall ye put7971 them; that they defile2930 not3808 853 their camps,4264 in the midst8432 whereof834 I589 dwell.7931

4 And the children1121 of Israel3478 did6213 so,3651 and put them out7971 853 without413 4480 2351 the camp:4264 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

6 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 When3588 a man376 or176 woman802 shall commit6213 any4480 3605 sin2403 that men120 commit, to do4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and that1931 person5315 be guilty;816

7 Then they shall confess3034 853 their sin2403 which834 they have done:6213 and he shall recompense7725 his853 trespass817 with the principal7218 thereof, and add3254 unto5921 it the fifth2549 part thereof, and give5414 it unto him against whom834 he hath trespassed.816

8 But if518 the man376 have no369 kinsman1350 to recompense7725 the trespass817 unto,413 let the trespass817 be recompensed7725 unto the LORD,3068 even to the priest;3548 beside4480 905 the ram352 of the atonement,3725 whereby834 an atonement shall be made3722 for5921 him.

9 And every3605 offering8641 of all3605 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 which834 they bring7126 unto the priest,3548 shall be1961 his.

10 And every man's376 853 hallowed things6944 shall be1961 his: whatsoever834 any man376 giveth5414 the priest,3548 it shall be1961 his.

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

12 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man's376 376 wife802 go aside,7847 and commit4603 a trespass4604 against him,

13 And a man376 lie7901 with854 her carnally,7902 2233 and it be hid5956 from the eyes4480 5869 of her husband,376 and be kept close,5641 and she1931 be defiled,2930 and there be no369 witness5707 against her, neither3808 she1931 be taken8610 with the manner;

14 And the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be defiled:2930 or176 if the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be not3808 defiled: 2930

15 Then shall the man376 bring935 853 his wife802 unto413 the priest,3548 and he shall bring935 853 her offering7133 for5921 her, the tenth6224 part of an ephah374 of barley8184 meal;7058 he shall pour3332 no3808 oil8081 upon5921 it, nor3808 put5414 frankincense3828 thereon;5921 for3588 it1931 is an offering4503 of jealousy,7068 an offering4503 of memorial,2146 bringing iniquity to remembrance.2142 5771

16 And the priest3548 shall bring her near,7126 853 and set5975 her before6440 the LORD: 3068

17 And the priest3548 shall take3947 holy6918 water4325 in an earthen2789 vessel;3627 and of4480 the dust6083 that834 is1961 in the floor7172 of the tabernacle4908 the priest3548 shall take,3947 and put5414 it into413 the water: 4325

18 And the priest3548 shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and uncover6544 853 the woman's802 head,7218 and put5414 853 the offering4503 of memorial2146 in5921 her hands,3709 which1931 is the jealousy7068 offering:4503 and the priest3548 shall have1961 in his hand3027 the bitter4751 water4325 that causeth the curse: 779

19 And the priest3548 shall charge her by an oath,7650 853 and say559 unto413 the woman,802 If518 no3808 man376 have lain7901 with854 thee, and if518 thou hast not3808 gone aside7847 to uncleanness2932 with another instead of8478 thy husband,376 be thou free5352 from this428 bitter4751 water4480 4325 that causeth the curse: 779

20 But if3588 thou859 hast gone aside7847 to another instead of8478 thy husband,376 and if3588 thou be defiled,2930 and some man376 have lain5414 853 7903 with thee beside4480 1107 thine husband: 376

21 Then the priest3548 shall charge7650 853 the woman802 with an oath7621 of cursing,423 and the priest3548 shall say559 unto the woman,802 The LORD3068 make5414 thee a curse423 and an oath7621 among8432 thy people,5971 when the LORD3068 doth make5414 853 thy thigh3409 to rot,5307 and thy belly990 to swell;6639

22 And this428 water4325 that causeth the curse779 shall go935 into thy bowels,4578 to make thy belly990 to swell,6638 and thy thigh3409 to rot:5307 And the woman802 shall say,559 Amen,543 amen.543

23 And the priest3548 shall write3789 these428 853 curses423 in a book,5612 and he shall blot them out4229 with413 the bitter4751 water: 4325

24 And he shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the bitter4751 water4325 that causeth the curse:779 and the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter.4751

25 Then the priest3548 shall take3947 853 the jealousy7068 offering4503 out of the woman's802 hand,4480 3027 and shall wave5130 853 the offering4503 before6440 the LORD,3068 and offer7126 it upon413 the altar: 4196

26 And the priest3548 shall take a handful7061 of4480 the offering,4503 even853 the memorial234 thereof, and burn6999 it upon the altar,4196 and afterward310 shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the water.4325

27 And when he hath made her to drink8248 853 the water,4325 then it shall come to pass,1961 that, if518 she be defiled,2930 and have done4603 trespass4604 against her husband,376 that the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter,4751 and her belly990 shall swell,6638 and her thigh3409 shall rot:5307 and the woman802 shall be1961 a curse423 among7130 her people.5971

28 And if518 the woman802 be not3808 defiled,2930 but be clean;2889 then she shall be free,5352 and shall conceive2232 seed.2233

29 This2063 is the law8451 of jealousies,7068 when834 a wife802 goeth aside7847 to another instead of8478 her husband,376 and is defiled;2930

30 Or176 when834 the spirit7307 of jealousy7068 cometh5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 over his wife,802 and shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and the priest3548 shall execute6213 upon her853 all3605 this2063 law.8451

31 Then shall the man376 be guiltless5352 from iniquity,4480 5771 and this1931 woman802 shall bear5375 853 her iniquity.5771

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

Numbers

Chapter 5

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 that they put out7971 of4480 the camp4264 every3605 leper,6879 and every one3605 that hath an issue,2100 and whosoever3605 is defiled2931 by the dead: 5315

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

3 Both male4480 2145 and5704 female5347 shall ye put out,7971 without413 4480 2351 the camp4264 shall ye put7971 them; that they defile2930 not3808 853 their camps,4264 in the midst8432 whereof834 I589 dwell.7931

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

4 And the children1121 of Israel3478 did6213 so,3651 and put them out7971 853 without413 4480 2351 the camp:4264 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

6 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 When3588 a man376 or176 woman802 shall commit6213 any4480 3605 sin2403 that men120 commit, to do4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and that1931 person5315 be guilty;816

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

7 Then they shall confess3034 853 their sin2403 which834 they have done:6213 and he shall recompense7725 his853 trespass817 with the principal7218 thereof, and add3254 unto5921 it the fifth2549 part thereof, and give5414 it unto him against whom834 he hath trespassed.816

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

8 But if518 the man376 have no369 kinsman1350 to recompense7725 the trespass817 unto,413 let the trespass817 be recompensed7725 unto the LORD,3068 even to the priest;3548 beside4480 905 the ram352 of the atonement,3725 whereby834 an atonement shall be made3722 for5921 him.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

9 And every3605 offering8641 of all3605 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 which834 they bring7126 unto the priest,3548 shall be1961 his.

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

10 And every man's376 853 hallowed things6944 shall be1961 his: whatsoever834 any man376 giveth5414 the priest,3548 it shall be1961 his.

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

12 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man's376 376 wife802 go aside,7847 and commit4603 a trespass4604 against him,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

13 And a man376 lie7901 with854 her carnally,7902 2233 and it be hid5956 from the eyes4480 5869 of her husband,376 and be kept close,5641 and she1931 be defiled,2930 and there be no369 witness5707 against her, neither3808 she1931 be taken8610 with the manner;

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

14 And the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be defiled:2930 or176 if the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be not3808 defiled: 2930

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

15 Then shall the man376 bring935 853 his wife802 unto413 the priest,3548 and he shall bring935 853 her offering7133 for5921 her, the tenth6224 part of an ephah374 of barley8184 meal;7058 he shall pour3332 no3808 oil8081 upon5921 it, nor3808 put5414 frankincense3828 thereon;5921 for3588 it1931 is an offering4503 of jealousy,7068 an offering4503 of memorial,2146 bringing iniquity to remembrance.2142 5771

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

16 And the priest3548 shall bring her near,7126 853 and set5975 her before6440 the LORD: 3068

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

17 And the priest3548 shall take3947 holy6918 water4325 in an earthen2789 vessel;3627 and of4480 the dust6083 that834 is1961 in the floor7172 of the tabernacle4908 the priest3548 shall take,3947 and put5414 it into413 the water: 4325

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

18 And the priest3548 shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and uncover6544 853 the woman's802 head,7218 and put5414 853 the offering4503 of memorial2146 in5921 her hands,3709 which1931 is the jealousy7068 offering:4503 and the priest3548 shall have1961 in his hand3027 the bitter4751 water4325 that causeth the curse: 779

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

19 And the priest3548 shall charge her by an oath,7650 853 and say559 unto413 the woman,802 If518 no3808 man376 have lain7901 with854 thee, and if518 thou hast not3808 gone aside7847 to uncleanness2932 with another instead of8478 thy husband,376 be thou free5352 from this428 bitter4751 water4480 4325 that causeth the curse: 779

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

20 But if3588 thou859 hast gone aside7847 to another instead of8478 thy husband,376 and if3588 thou be defiled,2930 and some man376 have lain5414 853 7903 with thee beside4480 1107 thine husband: 376

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

21 Then the priest3548 shall charge7650 853 the woman802 with an oath7621 of cursing,423 and the priest3548 shall say559 unto the woman,802 The LORD3068 make5414 thee a curse423 and an oath7621 among8432 thy people,5971 when the LORD3068 doth make5414 853 thy thigh3409 to rot,5307 and thy belly990 to swell;6639

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

22 And this428 water4325 that causeth the curse779 shall go935 into thy bowels,4578 to make thy belly990 to swell,6638 and thy thigh3409 to rot:5307 And the woman802 shall say,559 Amen,543 amen.543

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

23 And the priest3548 shall write3789 these428 853 curses423 in a book,5612 and he shall blot them out4229 with413 the bitter4751 water: 4325

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

24 And he shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the bitter4751 water4325 that causeth the curse:779 and the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter.4751

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

25 Then the priest3548 shall take3947 853 the jealousy7068 offering4503 out of the woman's802 hand,4480 3027 and shall wave5130 853 the offering4503 before6440 the LORD,3068 and offer7126 it upon413 the altar: 4196

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

26 And the priest3548 shall take a handful7061 of4480 the offering,4503 even853 the memorial234 thereof, and burn6999 it upon the altar,4196 and afterward310 shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the water.4325

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

27 And when he hath made her to drink8248 853 the water,4325 then it shall come to pass,1961 that, if518 she be defiled,2930 and have done4603 trespass4604 against her husband,376 that the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter,4751 and her belly990 shall swell,6638 and her thigh3409 shall rot:5307 and the woman802 shall be1961 a curse423 among7130 her people.5971

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

28 And if518 the woman802 be not3808 defiled,2930 but be clean;2889 then she shall be free,5352 and shall conceive2232 seed.2233

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

29 This2063 is the law8451 of jealousies,7068 when834 a wife802 goeth aside7847 to another instead of8478 her husband,376 and is defiled;2930

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

30 Or176 when834 the spirit7307 of jealousy7068 cometh5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 over his wife,802 and shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and the priest3548 shall execute6213 upon her853 all3605 this2063 law.8451

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

31 Then shall the man376 be guiltless5352 from iniquity,4480 5771 and this1931 woman802 shall bear5375 853 her iniquity.5771

1.0x