Der Prophet Jesaja

Kapitel 52

1 Mache dich auf5782, mache dich auf, Zion6726; zieh3847 deine Stärke5797 an3847, schmücke899 dich herrlich8597, du5782 heilige6944 Stadt5892 Jerusalem3389! Denn es wird hinfort3254 kein Unbeschnittener6189 oder Unreiner2931 in dir regieren.

2 Mache dich3427 aus dem Staube6083, stehe auf6965, du gefangene7628 Jerusalem3389; mache dich los6605 von den Banden4147 deines Halses6677, du gefangene Tochter1323 Zion6726!

3 Denn also spricht559 der HErr3068: Ihr seid umsonst2600 verkauft4376, ihr sollt auch ohne Geld3701 gelöset werden1350.

4 Denn so spricht559 der HErr136 HErr3069: Mein Volk5971 zog am ersten7223 hinab3381 nach Ägypten4714, daß es657 daselbst ein Gast1481 wäre; und Assur804 hat ihm ohne Ursache Gewalt6231 getan.

5 Aber wie tut man mir jetzt3117 allhie? spricht5002 der HErr3068. Mein Volk5971 wird3947 umsonst2600 verführet; seine Herrscher machen eitel Heulen3213, spricht5002 der HErr; und mein Name8034 wird immer täglich8548 gelästert5006.

6 Darum soll mein Volk5971 meinen Namen8034 kennen3045 zu derselbigen Zeit3117; denn siehe, ich will selbst reden1696.

7 Wie2896 lieblich4998 sind auf den Bergen2022 die Füße7272 der Boten, die da Frieden7965 verkündigen1319, Gutes predigen, Heil3444 verkündigen1319, die da sagen559 zu8085 Zion6726: Dein GOtt430 ist König4427.

8 Deine Wächter6822 rufen laut5375 mit ihrer Stimme6963 und6963 rühmen7442 miteinander3162; denn man wird‘s mit Augen5869 sehen7200, wenn der HErr3068 Zion6726 bekehret.

9 Lasset fröhlich sein6476 und2723 miteinander3162 rühmen7442 das Wüste zu Jerusalem3389; denn der HErr3068 hat1350 sein Volk5971 getröstet5162 und Jerusalem3389 erlöset.

10 Der HErr3068 hat offenbaret seinen heiligen6944 Arm2220 vor den Augen5869 aller Heiden1471, daß aller Welt Ende siehet das776 Heil3444 unsers Gottes430.

11 Weichet5493, weichet! Ziehet aus3318 von8432 dannen und rühret kein Unreines2931 an! Gehet aus3318 von ihr, reiniget euch5493, die ihr des HErrn3068 Geräte3627 traget5375!

12 Denn ihr sollt nicht mit Eilen ausziehen3318 noch mit Flucht4499 wandeln3212; denn der HErr3068 wird vor6440 euch1980 herziehen, und der GOtt430 Israels3478 wird euch sammeln622.

13 Siehe, mein Knecht5650 wird weislich7919 tun7311 und wird erhöhet und sehr3966 hoch5375 erhaben sein1361,

14 daß sich viele7227 über dir ärgern werden8074, weil seine Gestalt8389 häßlicher4893 ist denn anderer Leute120 und376 sein Ansehen4758 denn der Menschenkinder1121.

15 Aber also wird995 er viel7227 Heiden1471 besprengen5137, daß auch Könige4428 werden5608 ihren Mund6310 gegen ihm zuhalten7092. Denn welchen nichts davon verkündiget ist, dieselben werden‘s7200 mit Lust sehen, und die nichts davon gehöret haben, die werden‘s8085 merken.

Isaiah

Chapter 52

1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.

2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion.

3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money.

4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence.

5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed.

6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I.

7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns!

8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD.

12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together.

13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men;

15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 52

Isaiah

Chapter 52

1 Mache dich auf5782, mache dich auf, Zion6726; zieh3847 deine Stärke5797 an3847, schmücke899 dich herrlich8597, du5782 heilige6944 Stadt5892 Jerusalem3389! Denn es wird hinfort3254 kein Unbeschnittener6189 oder Unreiner2931 in dir regieren.

1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.

2 Mache dich3427 aus dem Staube6083, stehe auf6965, du gefangene7628 Jerusalem3389; mache dich los6605 von den Banden4147 deines Halses6677, du gefangene Tochter1323 Zion6726!

2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion.

3 Denn also spricht559 der HErr3068: Ihr seid umsonst2600 verkauft4376, ihr sollt auch ohne Geld3701 gelöset werden1350.

3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money.

4 Denn so spricht559 der HErr136 HErr3069: Mein Volk5971 zog am ersten7223 hinab3381 nach Ägypten4714, daß es657 daselbst ein Gast1481 wäre; und Assur804 hat ihm ohne Ursache Gewalt6231 getan.

4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence.

5 Aber wie tut man mir jetzt3117 allhie? spricht5002 der HErr3068. Mein Volk5971 wird3947 umsonst2600 verführet; seine Herrscher machen eitel Heulen3213, spricht5002 der HErr; und mein Name8034 wird immer täglich8548 gelästert5006.

5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed.

6 Darum soll mein Volk5971 meinen Namen8034 kennen3045 zu derselbigen Zeit3117; denn siehe, ich will selbst reden1696.

6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I.

7 Wie2896 lieblich4998 sind auf den Bergen2022 die Füße7272 der Boten, die da Frieden7965 verkündigen1319, Gutes predigen, Heil3444 verkündigen1319, die da sagen559 zu8085 Zion6726: Dein GOtt430 ist König4427.

7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns!

8 Deine Wächter6822 rufen laut5375 mit ihrer Stimme6963 und6963 rühmen7442 miteinander3162; denn man wird‘s mit Augen5869 sehen7200, wenn der HErr3068 Zion6726 bekehret.

8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

9 Lasset fröhlich sein6476 und2723 miteinander3162 rühmen7442 das Wüste zu Jerusalem3389; denn der HErr3068 hat1350 sein Volk5971 getröstet5162 und Jerusalem3389 erlöset.

9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10 Der HErr3068 hat offenbaret seinen heiligen6944 Arm2220 vor den Augen5869 aller Heiden1471, daß aller Welt Ende siehet das776 Heil3444 unsers Gottes430.

10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Weichet5493, weichet! Ziehet aus3318 von8432 dannen und rühret kein Unreines2931 an! Gehet aus3318 von ihr, reiniget euch5493, die ihr des HErrn3068 Geräte3627 traget5375!

11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD.

12 Denn ihr sollt nicht mit Eilen ausziehen3318 noch mit Flucht4499 wandeln3212; denn der HErr3068 wird vor6440 euch1980 herziehen, und der GOtt430 Israels3478 wird euch sammeln622.

12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together.

13 Siehe, mein Knecht5650 wird weislich7919 tun7311 und wird erhöhet und sehr3966 hoch5375 erhaben sein1361,

13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14 daß sich viele7227 über dir ärgern werden8074, weil seine Gestalt8389 häßlicher4893 ist denn anderer Leute120 und376 sein Ansehen4758 denn der Menschenkinder1121.

14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men;

15 Aber also wird995 er viel7227 Heiden1471 besprengen5137, daß auch Könige4428 werden5608 ihren Mund6310 gegen ihm zuhalten7092. Denn welchen nichts davon verkündiget ist, dieselben werden‘s7200 mit Lust sehen, und die nichts davon gehöret haben, die werden‘s8085 merken.

15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

1.0x