Der Prophet JesajaKapitel 32 |
1 Siehe, es wird ein König |
2 daß jedermann sein wird |
3 Und der Sehenden Augen |
4 und |
5 Es wird nicht mehr ein Narr |
6 Denn ein Narr |
7 Denn des Geizigen |
8 Aber die Fürsten |
9 Stehet auf |
10 Es ist |
11 Erschrecket, ihr stolzen |
12 Man wird klagen |
13 Denn es |
14 Denn die Paläste |
15 bis so lange, daß über uns ausgegossen werde der Geist |
16 Und das Recht |
17 Und |
18 daß mein Volk |
19 Aber Hagel |
20 Wohl |
IsaiahChapter 32 |
1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. |
2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken. |
4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly. |
5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour. |
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink. |
7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right. |
8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand. |
9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech. |
10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins. |
12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city; |
14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever. |
18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope. |
19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain. |
20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass. |
Der Prophet JesajaKapitel 32 |
IsaiahChapter 32 |
1 Siehe, es wird ein König |
1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. |
2 daß jedermann sein wird |
2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
3 Und der Sehenden Augen |
3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken. |
4 und |
4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly. |
5 Es wird nicht mehr ein Narr |
5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour. |
6 Denn ein Narr |
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink. |
7 Denn des Geizigen |
7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right. |
8 Aber die Fürsten |
8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand. |
9 Stehet auf |
9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech. |
10 Es ist |
10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
11 Erschrecket, ihr stolzen |
11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins. |
12 Man wird klagen |
12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
13 Denn es |
13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city; |
14 Denn die Paläste |
14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
15 bis so lange, daß über uns ausgegossen werde der Geist |
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
16 Und das Recht |
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
17 Und |
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever. |
18 daß mein Volk |
18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope. |
19 Aber Hagel |
19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain. |
20 Wohl |
20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass. |