Der Prophet Jeremia

Kapitel 48

1 Wider Moab4124 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Wehe1945 der Stadt Nebo5015, denn sie559 ist zerstöret und liegt elend3920! Kiriathaim ist gewonnen3001; die Feste4869 steht elend und ist zerrissen2865.

2 Der Trotz Moabs4124 ist aus, den sie an Hesbon2809 hatten; denn man gedenkt Böses7451 wider sie, nämlich: Kommt3212, wir wollen sie ausrotten3772, daß sie kein Volk1471 mehr seien! Und8416 du, Madmen4086, mußt auch verderbet werden2803; das Schwert2719 wird hinter310 dich3212 kommen.

3 Man höret ein Geschrei6963 zu Horonaim2773 von Verstören7701 und großem1419 Jammer7667.

4 Moab4124 ist zerschlagen7665; man höret8085 ihre Jungen schreien2201.

5 Denn sie gehen5927 mit Weinen1065 den Weg hinauf4608 gen Luhith3872, und die Feinde6862 hören8085 ein Jammergeschrei6818 den Weg von Horonaim2773 herab4174,

6 nämlich: Hebet euch5315 weg5127 und errettet4422 euer Leben! Aber du wirst sein1961 wie die Heide6176 in der Wüste4057.

7 Darum daß du dich982 auf deine Gebäude verlässest und4639 auf deine Schätze214, sollst du auch gewonnen3920 werden3318; und Kamos3645 muß hinaus gefangen1473 wegziehen samt3162 seinen Priestern3548 und Fürsten8269.

8 Denn der Verstörer7703 wird über alle Städte5892 kommen935, daß nicht6 eine Stadt5892 entrinnen4422 wird. Es sollen beide, die Gründe6010 verderbet und die Ebenen4334 verstöret werden; denn der HErr3068 hat‘s8045 gesagt559.

9 Gebet Moab4124 Federn6731! Er5414 wird ausgehen3318, als flöge5323 er; und8047 ihre Städte5892 werden wüste liegen, daß niemand2004 drinnen wohnen3427 wird.

10 Verflucht779 sei, der des HErrn3068 Werk4399 lässig7423 tut6213! Verflucht779 sei, der sein Schwert2719 aufhält, daß es nicht Blut1818 vergieße4513!

11 Moab4124 ist von seiner Jugend5271 auf8252 sicher gewesen7599 und auf5975 seinen Hefen8105 stille gelegen und ist nie7324 aus einem Faß3627 ins andere gegossen und nie ins Gefängnis1473 gezogen1980; darum ist sein Geschmack2940 ihm geblieben und sein Geruch7381 nicht verändert4171 worden.

12 Darum siehe, spricht5002 der HErr3068, es kommt die Zeit3117, daß ich ihnen will935 Schröter6808 schicken7971, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer3627 ausleeren7324 und ihre Lägel zerschmettern5310.

13 Und Moab4124 soll über dem Kamos3645 zuschanden werden954, gleichwie das Haus1004 Israel3478 über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen4009.

14 Wie dürft ihr sagen559: Wir582 sind2428 die Helden1368 und die rechten Kriegsleute4421?

15 so doch Moab4124 muß verstöret und ihre4005 Städte5892 erstiegen5927 werden7703 und ihre beste Mannschaft970 zur Schlachtbank2874 herabgehen3381 müssen, spricht5002 der König4428, welcher heißt8034 der HErr3068 Zebaoth6635.

16 Denn der Unfall7451 Moabs4124 wird schier kommen935, und ihr Unglück343 eilet4116 sehr3966.

17 Lieber, habt doch Mitleid5110 mit ihnen, die ihr3045 um sie559 her5439 wohnet und ihren Namen8034 kennet, und sprechet: Wie ist die starke5797 Rute und der herrliche8597 Stab4294 so zerbrochen7665!

18 Herab3381 von der Herrlichkeit3519, du Tochter1323, die3427 du zu Dibon1769 wohnest3427, und7843 sitze in der Dürre6772! Denn der Verstörer7703 Moabs4124 wird zu dir hinaufkommen5927 und deine Festen4013 zerreißen.

19 Tritt auf5975 die3427 Straße1870 und1961 schaue6822, du559 Einwohnerin Aroers6177; frage7592 die, so da fliehen5127 und entrinnen4422, und sprich: Wie geht es?

20 Ach, Moab4124 ist verwüstet und verderbet, heulet3213 und schreiet2199! Sagt es3001 an5046 zu Arnon769, daß Moab4124 verstöret sei7703.

21 Die Strafe4941 ist935 über das ebene4334 Land776 gegangen, nämlich über Holon2473, Jahza3096, Mephaath4158,

22 Dibon1769, Nebo5015, Beth-Diblathaim1015,

23 Kiriathaim, Beth-Gamul1014, Beth-Meon1010,

24 Kirioth, Bazra und5892 über alle Städte7152 im Lande776 Moab4124, sie liegen ferne7350 oder nahe7138.

25 Das Horn7161 Moabs4124 ist abgehauen1438 und ihr Arm2220 ist zerbrochen7665, spricht5002 der HErr3068.

26 Machet sie trunken7937 (denn sie hat1431 sich wider den HErrn3068 erhaben), daß sie speien6892 und die Hände ringen5606 müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde7814.

27 Denn Israel3478 hat4672 dein Gespött7814 sein müssen5110, als wäre er unter den Dieben1590 gefunden; und weil du solches1697 wider1767 sie redest, sollst du auch weg müssen.

28 O ihr5800 Einwohner3427 in6310 Moab4124, verlasset die3123 Städte5892 und wohnet in den Felsen5553; und tut wie die Tauben, so5676 da nisten7077 in den hohlen6354 Löchern.

29 Man hat8085 immer gesagt von dem stolzen1346 Moab4124, daß er3820 sehr3966 stolz1347 sei, hoffärtig1343, hochmütig, trotzig und übermütig7312.

30 Aber der HErr3068 spricht5002: Ich erkenne seinen Zorn5678 wohl, daß er907 nicht so viel vermag, und untersteht sich3045, mehr zu tun6213, denn sein Vermögen ist

31 Darum muß ich über Moab4124 heulen3213 und über das ganze Moab4124 schreien2199 und über die Leute582 zu Kir-Heres7025 klagen1897.

32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock1612 zu Sibma7643, weinen1058, denn deine Reben5189 sind über das Meer3220 gefahren und bis ans Meer3220 Jaeser kommen5674. Der Verstörer7703 ist5307 in deine Ernte7019 und Weinlese1210 gefallen.

33 Freude8057 und Wonne1524 ist aus dem Felde3759 weg622 und aus dem Lande776 Moab4124, und man1869 wird7673 keinen Wein3196 mehr keltern3342, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied1959 singen

34 von des Geschreies2201 wegen zu Hesbon2809 bis gen Eleale500, welches6963 bis gen Jahza3096 erschallet, von Zoar6820 an, der dreijährigen Kuh5697, bis gen Horonaim2773; denn auch die Wasser4325 Nimrim5249 sollen versiegen4923.

35 Und430 ich will, spricht5002 der HErr3068, in Moab4124 damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf7673 den Höhen1116 opfern und ihren Göttern räuchern6999 sollen5927.

36 Darum brummet mein Herz3820 über Moab4124 wie eine Trommete und über die Leute582 zu6213 Kir-Heres7025 brummet mein Herz3820 wie eine Trommete; denn sie6 haben‘s übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen.

37 Alle Köpfe7218 werden1639 kahl7144 sein und alle Bärte2206 abgeschoren, aller Hände3027 zerritzt1417, und jedermann4975 wird Säcke8242 anziehen.

38 Auf allen Dächern1406 und Gassen7339, allenthalben in Moab4124 wird man klagen4553; denn ich habe2656 Moab4124 zerbrochen7665 wie ein unwertes Gefäß3627, spricht5002 der HErr3068.

39 O wie4124 ist sie verderbt2865, wie heulen3213 sie! Wie schändlich954 hängen sie die Köpfe! Und6203 Moab4124 ist zum Spott7814 und zum Schrecken4288 worden allen, so um6437 sie her5439 wohnen,

40 Denn so spricht559 der HErr3068: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler5404 und breitet6566 seine Flügel3671 aus über Moab4124.

41 Kiriath ist gewonnen, und die festen4679 Städte7152 sind8610 eingenommen; und das Herz3820 der Helden1368 in Moab4124 wird3920 zur selbigen Zeit3117 sein wie einer802 Frauen Herz3820 in Kindesnöten6887.

42 Denn Moab4124 muß vertilget werden1431, daß sie kein Volk5971 mehr seien, darum daß es sich wider den HErrn3068 erhaben hat8045.

43 Furcht6343, Grube6354 und Strick6341 kommt über dich, du Einwohner3427 in Moab4124, spricht5002 der HErr3068.

44 Wer der Furcht6343 entfleucht, der wird3920 in6440 die Grube6354 fallen5307, und wer aus der Grube6354 kommt, der wird im Strick6341 gefangen werden5127; denn ich will935 über6486 Moab4124 kommen5927 lassen ein Jahr8141 ihrer Heimsuchung, spricht5002 der HErr3068.

45 Die aus3318 der Schlacht3581 entrinnen, werden5127 Zuflucht6738 suchen zu Hesbon2809; aber es wird ein Feuer784 aus996 Hesbon2809 und5975 eine Flamme3852 aus Sihon5511 gehen, welche die Örter6285 in Moab4124 und1121 die kriegerischen6936 Leute verzehren398 wird.

46 Wehe188 dir, Moab4124! Verloren6 ist3947 das Volk5971 Kamos3645; denn man hat deine Söhne1121 und Töchter1323 genommen und gefangen7628 weggeführet.

47 Aber in der zukünftigen Zeit3117 will7725 ich das Gefängnis7622 Moabs4124 wenden, spricht der HErr3068. Das sei2008 gesagt5002 von der Strafe4941 über Moab4124.

Jeremiah

Chapter 48

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 48

Jeremiah

Chapter 48

1 Wider Moab4124 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Wehe1945 der Stadt Nebo5015, denn sie559 ist zerstöret und liegt elend3920! Kiriathaim ist gewonnen3001; die Feste4869 steht elend und ist zerrissen2865.

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 Der Trotz Moabs4124 ist aus, den sie an Hesbon2809 hatten; denn man gedenkt Böses7451 wider sie, nämlich: Kommt3212, wir wollen sie ausrotten3772, daß sie kein Volk1471 mehr seien! Und8416 du, Madmen4086, mußt auch verderbet werden2803; das Schwert2719 wird hinter310 dich3212 kommen.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 Man höret ein Geschrei6963 zu Horonaim2773 von Verstören7701 und großem1419 Jammer7667.

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Moab4124 ist zerschlagen7665; man höret8085 ihre Jungen schreien2201.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 Denn sie gehen5927 mit Weinen1065 den Weg hinauf4608 gen Luhith3872, und die Feinde6862 hören8085 ein Jammergeschrei6818 den Weg von Horonaim2773 herab4174,

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 nämlich: Hebet euch5315 weg5127 und errettet4422 euer Leben! Aber du wirst sein1961 wie die Heide6176 in der Wüste4057.

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 Darum daß du dich982 auf deine Gebäude verlässest und4639 auf deine Schätze214, sollst du auch gewonnen3920 werden3318; und Kamos3645 muß hinaus gefangen1473 wegziehen samt3162 seinen Priestern3548 und Fürsten8269.

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 Denn der Verstörer7703 wird über alle Städte5892 kommen935, daß nicht6 eine Stadt5892 entrinnen4422 wird. Es sollen beide, die Gründe6010 verderbet und die Ebenen4334 verstöret werden; denn der HErr3068 hat‘s8045 gesagt559.

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Gebet Moab4124 Federn6731! Er5414 wird ausgehen3318, als flöge5323 er; und8047 ihre Städte5892 werden wüste liegen, daß niemand2004 drinnen wohnen3427 wird.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Verflucht779 sei, der des HErrn3068 Werk4399 lässig7423 tut6213! Verflucht779 sei, der sein Schwert2719 aufhält, daß es nicht Blut1818 vergieße4513!

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 Moab4124 ist von seiner Jugend5271 auf8252 sicher gewesen7599 und auf5975 seinen Hefen8105 stille gelegen und ist nie7324 aus einem Faß3627 ins andere gegossen und nie ins Gefängnis1473 gezogen1980; darum ist sein Geschmack2940 ihm geblieben und sein Geruch7381 nicht verändert4171 worden.

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Darum siehe, spricht5002 der HErr3068, es kommt die Zeit3117, daß ich ihnen will935 Schröter6808 schicken7971, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer3627 ausleeren7324 und ihre Lägel zerschmettern5310.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 Und Moab4124 soll über dem Kamos3645 zuschanden werden954, gleichwie das Haus1004 Israel3478 über Bethel zuschanden worden ist, darauf sie sich verließen4009.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 Wie dürft ihr sagen559: Wir582 sind2428 die Helden1368 und die rechten Kriegsleute4421?

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 so doch Moab4124 muß verstöret und ihre4005 Städte5892 erstiegen5927 werden7703 und ihre beste Mannschaft970 zur Schlachtbank2874 herabgehen3381 müssen, spricht5002 der König4428, welcher heißt8034 der HErr3068 Zebaoth6635.

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 Denn der Unfall7451 Moabs4124 wird schier kommen935, und ihr Unglück343 eilet4116 sehr3966.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 Lieber, habt doch Mitleid5110 mit ihnen, die ihr3045 um sie559 her5439 wohnet und ihren Namen8034 kennet, und sprechet: Wie ist die starke5797 Rute und der herrliche8597 Stab4294 so zerbrochen7665!

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Herab3381 von der Herrlichkeit3519, du Tochter1323, die3427 du zu Dibon1769 wohnest3427, und7843 sitze in der Dürre6772! Denn der Verstörer7703 Moabs4124 wird zu dir hinaufkommen5927 und deine Festen4013 zerreißen.

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Tritt auf5975 die3427 Straße1870 und1961 schaue6822, du559 Einwohnerin Aroers6177; frage7592 die, so da fliehen5127 und entrinnen4422, und sprich: Wie geht es?

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Ach, Moab4124 ist verwüstet und verderbet, heulet3213 und schreiet2199! Sagt es3001 an5046 zu Arnon769, daß Moab4124 verstöret sei7703.

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 Die Strafe4941 ist935 über das ebene4334 Land776 gegangen, nämlich über Holon2473, Jahza3096, Mephaath4158,

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 Dibon1769, Nebo5015, Beth-Diblathaim1015,

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 Kiriathaim, Beth-Gamul1014, Beth-Meon1010,

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 Kirioth, Bazra und5892 über alle Städte7152 im Lande776 Moab4124, sie liegen ferne7350 oder nahe7138.

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Das Horn7161 Moabs4124 ist abgehauen1438 und ihr Arm2220 ist zerbrochen7665, spricht5002 der HErr3068.

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 Machet sie trunken7937 (denn sie hat1431 sich wider den HErrn3068 erhaben), daß sie speien6892 und die Hände ringen5606 müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde7814.

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Denn Israel3478 hat4672 dein Gespött7814 sein müssen5110, als wäre er unter den Dieben1590 gefunden; und weil du solches1697 wider1767 sie redest, sollst du auch weg müssen.

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 O ihr5800 Einwohner3427 in6310 Moab4124, verlasset die3123 Städte5892 und wohnet in den Felsen5553; und tut wie die Tauben, so5676 da nisten7077 in den hohlen6354 Löchern.

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 Man hat8085 immer gesagt von dem stolzen1346 Moab4124, daß er3820 sehr3966 stolz1347 sei, hoffärtig1343, hochmütig, trotzig und übermütig7312.

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Aber der HErr3068 spricht5002: Ich erkenne seinen Zorn5678 wohl, daß er907 nicht so viel vermag, und untersteht sich3045, mehr zu tun6213, denn sein Vermögen ist

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Darum muß ich über Moab4124 heulen3213 und über das ganze Moab4124 schreien2199 und über die Leute582 zu Kir-Heres7025 klagen1897.

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock1612 zu Sibma7643, weinen1058, denn deine Reben5189 sind über das Meer3220 gefahren und bis ans Meer3220 Jaeser kommen5674. Der Verstörer7703 ist5307 in deine Ernte7019 und Weinlese1210 gefallen.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Freude8057 und Wonne1524 ist aus dem Felde3759 weg622 und aus dem Lande776 Moab4124, und man1869 wird7673 keinen Wein3196 mehr keltern3342, der Weintreter wird nicht mehr sein Lied1959 singen

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 von des Geschreies2201 wegen zu Hesbon2809 bis gen Eleale500, welches6963 bis gen Jahza3096 erschallet, von Zoar6820 an, der dreijährigen Kuh5697, bis gen Horonaim2773; denn auch die Wasser4325 Nimrim5249 sollen versiegen4923.

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Und430 ich will, spricht5002 der HErr3068, in Moab4124 damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf7673 den Höhen1116 opfern und ihren Göttern räuchern6999 sollen5927.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 Darum brummet mein Herz3820 über Moab4124 wie eine Trommete und über die Leute582 zu6213 Kir-Heres7025 brummet mein Herz3820 wie eine Trommete; denn sie6 haben‘s übermacht, darum müssen sie zu Boden gehen.

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 Alle Köpfe7218 werden1639 kahl7144 sein und alle Bärte2206 abgeschoren, aller Hände3027 zerritzt1417, und jedermann4975 wird Säcke8242 anziehen.

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 Auf allen Dächern1406 und Gassen7339, allenthalben in Moab4124 wird man klagen4553; denn ich habe2656 Moab4124 zerbrochen7665 wie ein unwertes Gefäß3627, spricht5002 der HErr3068.

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 O wie4124 ist sie verderbt2865, wie heulen3213 sie! Wie schändlich954 hängen sie die Köpfe! Und6203 Moab4124 ist zum Spott7814 und zum Schrecken4288 worden allen, so um6437 sie her5439 wohnen,

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 Denn so spricht559 der HErr3068: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler5404 und breitet6566 seine Flügel3671 aus über Moab4124.

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Kiriath ist gewonnen, und die festen4679 Städte7152 sind8610 eingenommen; und das Herz3820 der Helden1368 in Moab4124 wird3920 zur selbigen Zeit3117 sein wie einer802 Frauen Herz3820 in Kindesnöten6887.

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 Denn Moab4124 muß vertilget werden1431, daß sie kein Volk5971 mehr seien, darum daß es sich wider den HErrn3068 erhaben hat8045.

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Furcht6343, Grube6354 und Strick6341 kommt über dich, du Einwohner3427 in Moab4124, spricht5002 der HErr3068.

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 Wer der Furcht6343 entfleucht, der wird3920 in6440 die Grube6354 fallen5307, und wer aus der Grube6354 kommt, der wird im Strick6341 gefangen werden5127; denn ich will935 über6486 Moab4124 kommen5927 lassen ein Jahr8141 ihrer Heimsuchung, spricht5002 der HErr3068.

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 Die aus3318 der Schlacht3581 entrinnen, werden5127 Zuflucht6738 suchen zu Hesbon2809; aber es wird ein Feuer784 aus996 Hesbon2809 und5975 eine Flamme3852 aus Sihon5511 gehen, welche die Örter6285 in Moab4124 und1121 die kriegerischen6936 Leute verzehren398 wird.

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Wehe188 dir, Moab4124! Verloren6 ist3947 das Volk5971 Kamos3645; denn man hat deine Söhne1121 und Töchter1323 genommen und gefangen7628 weggeführet.

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Aber in der zukünftigen Zeit3117 will7725 ich das Gefängnis7622 Moabs4124 wenden, spricht der HErr3068. Das sei2008 gesagt5002 von der Strafe4941 über Moab4124.

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

1.0x