Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.

Jeremiah

Chapter 27

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

Jeremiah

Chapter 27

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.

1.0x