Das Buch Ester
Kapitel 5
|
Esther
Chapter 5
|
1 Und am dritten7992 Tage3117 zog3847 sich Esther635 königlich4438 an und trat in den Hof2691 am Hause1004 des Königs4428 inwendig6442 gegen5227 dem Hause1004 des Königs4428. Und der König4428 saß3427 auf5975 seinem königlichen4438 Stuhl3678 im königlichen4438 Hause1004, gegen5227 der Tür6607 des Hauses1004.
|
1 Now it came1961 to pass on the third7992 day,3117 that Esther635 put3847 on her royal4438 apparel,3847 and stood5975 in the inner6442 court2691 of the king's4428 house,1004 over5227 against5227 the king's4428 house:1004 and the king4428 sat3427 on his royal4438 throne3678 in the royal4438 house,1004 over5227 against5227 the gate6607 of the house.1004
|
2 Und da der König4428 sah7200 Esther635, die Königin4436, stehen5975 im Hofe2691, fand sie5060 Gnade2580 vor seinen Augen5869. Und der König reckte3447 den güldenen Zepter8275 in seiner Hand3027 gegen Esther635. Da trat Esther635 herzu7126 und rührete die Spitze7218 des Zepters an5375.
|
2 And it was so, when the king4428 saw7200 Esther635 the queen4436 standing5975 in the court,2691 that she obtained5375 favor2580 in his sight:5869 and the king4428 held3447 out to Esther635 the golden2091 scepter8275 that was in his hand.3027 So Esther635 drew near,7126 and touched5060 the top7218 of the scepter.8275
|
3 Da sprach559 der König4428 zu ihr: Was ist dir, Esther635, Königin4436? und was forderst du1246? Auch die Hälfte2677 des Königreichs4438 soll dir gegeben5414 werden.
|
3 Then said559 the king4428 to her, What4100 will you, queen4436 Esther?635 and what4100 is your request?1246 it shall be even given5414 you to the half2677 of the kingdom.4438
|
4 Esther635 sprach559: Gefällt2895 es dem Könige4428, so komme935 der König4428 und Haman2001 heute3117 zu dem Mahl4960, das ich zugerichtet habe6213.
|
4 And Esther635 answered,559 If518 it seem good2895 to the king,4428 let the king4428 and Haman2001 come935 this day3117 to the banquet4960 that I have prepared6213 for him.
|
5 Der König4428 sprach: Eilet4116, daß Haman2001 tue6213, was Esther635 gesagt559 hat! Da nun der König4428 und Haman2001 zu dem Mahl4960 kamen935, das1697 Esther635 zugerichtet hatte6213,
|
5 Then the king4428 said,559 Cause Haman2001 to make haste,4116 that he may do6213 as Esther635 has said.1697 So the king4428 and Haman2001 came935 to the banquet4960 that Esther635 had prepared.6213
|
6 sprach559 der König4428 zu6213 Esther635, da er Wein3196 getrunken hatte4960: Was bittest du7596, Esther? Es soll dir gegeben5414 werden. Und was forderst du1246? Auch die Hälfte2677 des Königreichs4438, es soll geschehen.
|
6 And the king4428 said559 to Esther635 at the banquet4960 of wine,3196 What4100 is your petition?7596 and it shall be granted5414 you: and what4100 is your request?1246 even to the half2677 of the kingdom4438 it shall be performed.6213
|
7 Da antwortete6030 Esther635 und sprach559: Meine Bitte7596 und Begehr1246 ist:
|
7 Then answered6032 Esther,635 and said,559 My petition7596 and my request1246 is;
|
8 Habe4672 ich Gnade2580 gefunden vor5869 dem Könige4428, und so es dem Könige4428 gefällt, mir zu6213 geben5414 meine Bitte7596 und zu6213 tun2895 mein Begehr1246, so komme der König4428 und Haman2001 zu dem Mahl4960, das1697 ich für sie zurichten will935, so will ich morgen4279 tun6213, was der König4428 gesagt hat.
|
8 If518 I have found4672 favor2580 in the sight5869 of the king,4428 and if518 it please2895 the king4428 to grant5414 my petition,7596 and to perform6213 my request,1246 let the king4428 and Haman2001 come935 to the banquet4960 that I shall prepare6213 for them, and I will do6213 to morrow4279 as the king4428 has said.1697
|
9 Da ging3318 Haman des Tages3117 hinaus3318 fröhlich8056 und4390 gutes2896 Muts3820. Und da er2001 sah7200 Mardachai im Tor8179 des Königs4428, daß er2001 nicht aufstund, noch sich6965 vor ihm bewegte2111, ward er2001 voll Zorns2534 über Mardachai.
|
9 Then went3318 Haman2001 forth3318 that day3117 joyful8056 and with a glad2896 heart:3820 but when Haman2001 saw7200 Mordecai4782 in the king's4428 gate,8179 that he stood6965 not up, nor3808 moved2111 for him, he was full4390 of indignation2534 against5921 Mordecai.4782
|
10 Aber er2001 enthielt sich662. Und da er heim1004 kam935, sandte er hin und ließ7971 holen seine Freunde157 und sein935 Weib802 Seres2238.
|
10 Nevertheless Haman2001 refrained662 himself: and when he came935 home,1004 he sent7971 and called935 for his friends,157 and Zeresh2238 his wife.802
|
11 Und erzählete ihnen die Herrlichkeit3519 seines Reichtums6239 und die Menge7230 seiner Kinder1121 und alles, wie ihn der König4428 so groß1431 gemacht hätte, und daß er2001 über die Fürsten8269 und Knechte5650 des Königs4428 erhaben wäre5375.
|
11 And Haman2001 told5608 them of the glory3519 of his riches,6239 and the multitude7230 of his children,1121 and all3605 the things wherein834 the king4428 had promoted1431 him, and how834 he had advanced5375 him above5921 the princes8269 and servants5650 of the king.4428
|
12 Auch sprach559 Haman2001: Und die Königin4436 Esther635 hat niemand lassen kommen935 mit dem Könige4428 zum Mahl4960, das sie7121 zugerichtet hat, ohne mich; und bin auch morgen4279 zu6213 ihr geladen mit dem Könige4428.
|
12 Haman2001 said559 moreover,637 Yes, Esther635 the queen4436 did let no3808 man come935 in with the king4428 to the banquet4960 that she had prepared6213 but myself; and to morrow4279 am I invited7121 to her also1571 with the king.4428
|
13 Aber an dem allem habe ich keine Genüge7737, solange ich sehe7200 den Juden3064 Mardachai am Königstor8179 sitzen3427.
|
13 Yet all3605 this2088 avails7737 me nothing,369 so6256 long6256 as I see7200 Mordecai4782 the Jew3064 sitting3427 at the king's4428 gate.8179
|
14 Da sprach559 zu6213 ihm sein Weib802 Seres2238 und6213 alle seine Freunde157: Man559 mache6213 einen Baum6086 fünfzig2572 Ellen520 hoch1364 und sage morgen1242 dem Könige4428, daß man Mardachai daran hänge8518; so kommst935 du mit6440 dem Könige4428 fröhlich8056 zum Mahl4960. Das1697 gefiel3190 Haman2001 wohl und ließ einen Baum6086 zurichten.
|
14 Then said559 Zeresh2238 his wife802 and all3605 his friends157 to him, Let a gallows6086 be made6213 of fifty2572 cubits520 high,1364 and to morrow1242 speak559 you to the king4428 that Mordecai4782 may be hanged8518 thereon:5921 then go935 you in merrily8056 with the king4428 to the banquet.4960 And the thing1697 pleased3190 Haman;2001 and he caused the gallows6086 to be made.6213
|