Екклезiяст

Розділ 8

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

Книга Екклесиаста

Глава 8

1 Кто — как мудрый,2450 и кто понимает3045 значение6592 вещей?1697 Мудрость2451 человека120 просветляет215 лице6440 его, и суровость5797 лица6440 его изменяется.8132

2 Я говорю: слово6310 царское4428 храни,8104 и это ради1700 клятвы7621 пред Богом.430

3 Не спеши926 уходить3212 от лица6440 его, и не упорствуй5975 в худом7451 деле;1697 потому что он, что захочет,2654 все может сделать.6213

4 Где слово1697 царя,4428 там власть;7983 и кто скажет559 ему: «что ты делаешь?6213»

5 Соблюдающий8104 заповедь4687 не испытает3045 никакого зла:7451 сердце3820 мудрого2450 знает3045 и время6256 и устав;4941

6 потому что для всякой вещи2656 есть3426 свое время6256 и устав;4941 а человеку120 великое7227 зло7451 от того,

7 что он не знает,3045 что будет; и как это будет — кто скажет5046 ему?

8 Человек120 не властен7989 над духом,7307 чтобы удержать3607 дух,7307 и нет власти7983 у него над днем3117 смерти,4194 и нет избавления4917 в этой борьбе,4421 и не спасет4422 нечестие7562 нечестивого.

9 Все это я видел,7200 и обращал5414 сердце3820 мое на всякое дело,4639 какое делается6213 под солнцем.8121 Бывает время,6256 когда человек120 властвует7980 над человеком во вред7451 ему.

10 Видел7200 я тогда, что хоронили6912 нечестивых,7563 и приходили935 и отходили1980 от святого6918 места,4725 и они забываемы7911 были в городе,5892 где они так поступали.6213 И это — суета!1892

11 Не скоро4120 совершается6213 суд6599 над худыми7451 делами;4639 от этого и не4390 страшится4390 сердце3820 сынов1121 человеческих120 делать6213 зло.7451

12 Хотя грешник2398 сто3967 раз делает6213 зло7451 и коснеет748 в нем, но я знаю,3045 что благо2896 будет боящимся3373 Бога,430 которые благоговеют3372 пред3942 лицем3942 Его;

13 а нечестивому7563 не будет добра,2896 и, подобно тени,6738 недолго продержится748 тот, кто не благоговеет3373 пред3942 Богом.430

14 Есть3426 и такая суета1892 на земле:776 праведников6662 постигает5060 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 нечестивых,7563 а с нечестивыми7563 бывает3426 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 праведников.6662 И сказал559 я: и это — суета!1892

15 И похвалил7623 я веселье;8057 потому что нет лучшего2896 для человека120 под солнцем,8121 как есть,398 пить8354 и веселиться:8055 это сопровождает3867 его в трудах5999 во дни3117 жизни2416 его, которые дал5414 ему Бог430 под солнцем.8121

16 Когда я обратил5414 сердце3820 мое на то, чтобы постигнуть3045 мудрость2451 и обозреть7200 дела,6045 которые делаются6213 на земле,776 и среди которых человек ни днем,3117 ни ночью3915 не знает7200 сна,8142

17 тогда я увидел7200 все дела4639 Божии430 и нашел, что человек120 не может3201 постигнуть4672 дел,4639 которые делаются6213 под солнцем.8121 Сколько бы человек120 ни трудился5998 в исследовании,1245 он все-таки не постигнет4672 этого; и если бы какой мудрец2450 сказал,559 что он знает,3045 он не может3201 постигнуть4672 этого.

Екклезiяст

Розділ 8

Книга Екклесиаста

Глава 8

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

1 Кто — как мудрый,2450 и кто понимает3045 значение6592 вещей?1697 Мудрость2451 человека120 просветляет215 лице6440 его, и суровость5797 лица6440 его изменяется.8132

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

2 Я говорю: слово6310 царское4428 храни,8104 и это ради1700 клятвы7621 пред Богом.430

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

3 Не спеши926 уходить3212 от лица6440 его, и не упорствуй5975 в худом7451 деле;1697 потому что он, что захочет,2654 все может сделать.6213

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

4 Где слово1697 царя,4428 там власть;7983 и кто скажет559 ему: «что ты делаешь?6213»

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

5 Соблюдающий8104 заповедь4687 не испытает3045 никакого зла:7451 сердце3820 мудрого2450 знает3045 и время6256 и устав;4941

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

6 потому что для всякой вещи2656 есть3426 свое время6256 и устав;4941 а человеку120 великое7227 зло7451 от того,

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

7 что он не знает,3045 что будет; и как это будет — кто скажет5046 ему?

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

8 Человек120 не властен7989 над духом,7307 чтобы удержать3607 дух,7307 и нет власти7983 у него над днем3117 смерти,4194 и нет избавления4917 в этой борьбе,4421 и не спасет4422 нечестие7562 нечестивого.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

9 Все это я видел,7200 и обращал5414 сердце3820 мое на всякое дело,4639 какое делается6213 под солнцем.8121 Бывает время,6256 когда человек120 властвует7980 над человеком во вред7451 ему.

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

10 Видел7200 я тогда, что хоронили6912 нечестивых,7563 и приходили935 и отходили1980 от святого6918 места,4725 и они забываемы7911 были в городе,5892 где они так поступали.6213 И это — суета!1892

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

11 Не скоро4120 совершается6213 суд6599 над худыми7451 делами;4639 от этого и не4390 страшится4390 сердце3820 сынов1121 человеческих120 делать6213 зло.7451

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

12 Хотя грешник2398 сто3967 раз делает6213 зло7451 и коснеет748 в нем, но я знаю,3045 что благо2896 будет боящимся3373 Бога,430 которые благоговеют3372 пред3942 лицем3942 Его;

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

13 а нечестивому7563 не будет добра,2896 и, подобно тени,6738 недолго продержится748 тот, кто не благоговеет3373 пред3942 Богом.430

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

14 Есть3426 и такая суета1892 на земле:776 праведников6662 постигает5060 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 нечестивых,7563 а с нечестивыми7563 бывает3426 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 праведников.6662 И сказал559 я: и это — суета!1892

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

15 И похвалил7623 я веселье;8057 потому что нет лучшего2896 для человека120 под солнцем,8121 как есть,398 пить8354 и веселиться:8055 это сопровождает3867 его в трудах5999 во дни3117 жизни2416 его, которые дал5414 ему Бог430 под солнцем.8121

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

16 Когда я обратил5414 сердце3820 мое на то, чтобы постигнуть3045 мудрость2451 и обозреть7200 дела,6045 которые делаются6213 на земле,776 и среди которых человек ни днем,3117 ни ночью3915 не знает7200 сна,8142

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

17 тогда я увидел7200 все дела4639 Божии430 и нашел, что человек120 не может3201 постигнуть4672 дел,4639 которые делаются6213 под солнцем.8121 Сколько бы человек120 ни трудился5998 в исследовании,1245 он все-таки не постигнет4672 этого; и если бы какой мудрец2450 сказал,559 что он знает,3045 он не может3201 постигнуть4672 этого.

1.0x