ЕкклезiястРозділ 8 |
1 |
2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом. |
3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить, |
4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“ |
5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право. |
6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній, |
7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть? |
8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність. |
9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї. |
10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце! |
11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́. |
12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх! |
13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має! |
14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце! |
15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй. |
16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима, |
17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти! |
EcclesiastesChapter 8 |
1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated. |
2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty. |
3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him. |
4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing? |
5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment. |
6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him. |
7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him? |
8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it. |
9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him. |
10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity. |
11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him; |
13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God. |
14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity. |
15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. |
16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night. |
17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it. |
ЕкклезiястРозділ 8 |
EcclesiastesChapter 8 |
1 |
1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated. |
2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом. |
2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty. |
3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить, |
3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him. |
4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“ |
4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing? |
5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право. |
5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment. |
6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній, |
6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him. |
7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть? |
7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him? |
8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність. |
8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it. |
9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї. |
9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him. |
10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце! |
10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity. |
11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́. |
11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх! |
12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him; |
13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має! |
13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God. |
14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце! |
14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity. |
15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй. |
15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. |
16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима, |
16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night. |
17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти! |
17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it. |