Екклезiяст

Розділ 8

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

Ecclesiastes

Chapter 8

1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated.

2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty.

3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him.

4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing?

5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment.

6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him.

7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him?

8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it.

9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him.

10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity.

11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him;

13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God.

14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity.

15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun.

16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night.

17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it.

Екклезiяст

Розділ 8

Ecclesiastes

Chapter 8

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated.

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty.

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him.

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing?

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment.

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him.

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him?

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him.

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity.

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him;

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God.

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity.

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun.

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night.

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it.

1.0x