Пiсня над пiснями

Розділ 5

1 „Прийшов я до са́ду свого, о се́стро моя, наречена! Збираю я мирру свою із бальза́мом своїм, спожива́ю свого стільника́ разом із медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком! Споживайте, співдру́зі, — пийте до схо́чу, кохані!“

2 „Я сплю, — моє ж серце чува́є. Ось голос мого коханого! Стукає. „Відчини мені, се́стро моя, о моя ти подру́женько, голубко моя, моя чиста, — бо росою покри́лася вся моя голова, мої ку́чері — кра́плями ночі!“

3 „Зняла я одежу свою, — як зно́ву її надягну́? Помила я ні́жки свої, — як же їх занечи́щу?“

4 Мій коханий простя́г свою руку крізь о́твір, — і нутро моє схвилюва́лось від нього!

5 Встала я відчини́ти своє́му коханому, — а з рук моїх ка́пала ми́рра, і мирра текла́ на засу́вки замка́ з моїх пальців.

6 Відчинила своє́му коханому, — а коханий мій зник, відійшов! Душі не става́ло в мені, як він говорив. Я шукала його, та його не знайшла́. Я гука́ла його, та він не відізва́вся до мене.

7 Стріли мене сторожі́, що ходять по місті, — набили мене, завдали́ мені ра́ни. Здерли з мене моє покрива́ло, сторожі́ міських мурів!“

8 „Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — як мого коханого стрінете ви, що йому повісте́? — Що я хвора з коха́ння!“

9 „Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливі́ша з жіно́к? Чим коха́ний твій кращий від іншіх коханих, що так заклина́єш ти нас?“

10 „Коханий мій білий й рум'я́ний, визначні́ший він від десяти тисяч інших.

11 Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон.

12 Його очі — немов голубки́ над джере́лами во́дними, у молоці повими́вані, що над повним струмко́м посіда́ли!

13 Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча!

14 Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами!

15 Його сте́гна — стовпи мармуро́ві, поста́влені на золотії підста́ви! Його вигляд — немов той Лива́н, він юна́к — як ті ке́дри!

16 Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“

Песнь Песней Соломона

Глава 5

1 Пришел935 я в сад1588 мой, сестра269 моя, невеста;3618 набрал717 мирры4753 моей с ароматами1313 моими, поел398 сотов3293 моих с медом1706 моим, напился8354 вина3196 моего с молоком2461 моим. Ешьте,398 друзья,7453 пейте8354 и насыщайтесь,7937 возлюбленные!1730

2 Я сплю,3463 а сердце3820 мое бодрствует;5782 вот, голос6963 моего возлюбленного,1730 который стучится:1849 «отвори6605 мне, сестра269 моя, возлюбленная7474 моя, голубица3123 моя, чистая8535 моя! потому что голова7218 моя вся покрыта4390 росою,2919 кудри6977 мои — ночною3915 влагою».7447

3 Я скинула6584 хитон3801 мой; как349 же мне опять надевать3847 его? Я вымыла7364 ноги7272 мои; как349 же мне марать2936 их?

4 Возлюбленный1730 мой протянул7971 руку3027 свою сквозь скважину,2356 и внутренность4578 моя взволновалась1993 от него.

5 Я встала,6965 чтобы отпереть6605 возлюбленному1730 моему, и с рук3027 моих капала5197 мирра,4753 и с перстов676 моих мирра4753 капала5674 на ручки3709 замка.4514

6 Отперла6605 я возлюбленному1730 моему, а возлюбленный1730 мой повернулся2559 и ушел.5674 Души5315 во мне не3318 стало,3318 когда он говорил;1696 я искала1245 его и не находила4672 его; звала7121 его, и он не отзывался6030 мне.

7 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город,5892 избили5221 меня, изранили6481 меня; сняли5375 с меня покрывало7289 стерегущие8104 стены.2346

8 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские:3389 если вы встретите4672 возлюбленного1730 моего, что скажете5046 вы ему? что я изнемогаю2470 от любви.160

9 «Чем возлюбленный1730 твой лучше3303 других возлюбленных,1730 прекраснейшая1730 из женщин?802 Чем возлюбленный1730 твой лучше других, что ты так3602 заклинаешь7650 нас?»

10 Возлюбленный1730 мой бел6703 и румян,122 лучше1713 десяти7233 тысяч7233 других:

11 голова7218 его — чистое3800 золото;6337 кудри6977 его волнистые,8534 черные,7838 как ворон;6158

12 глаза5869 его — как голуби3123 при потоках650 вод,4325 купающиеся7364 в молоке,2461 сидящие3427 в довольстве;4402

13 щеки3895 его — цветник6170 ароматный,1314 гряды благовонных4840 растений;4026 губы8193 его — лилии,7799 источают5197 текучую5674 мирру;4753

14 руки3027 его — золотые2091 кругляки,1550 усаженные4390 топазами;8658 живот4578 его — как изваяние6247 из слоновой8127 кости,8127 обложенное5968 сапфирами;5601

15 голени7785 его — мраморные8336 столбы,5982 поставленные3245 на золотых6337 подножиях;134 вид4758 его подобен Ливану,3844 величествен,977 как кедры;730

16 уста2441 его — сладость,4477 и весь он — любезность.4261 Вот кто возлюбленный1730 мой, и вот кто друг7453 мой, дщери1323 Иерусалимские!3389

Пiсня над пiснями

Розділ 5

Песнь Песней Соломона

Глава 5

1 „Прийшов я до са́ду свого, о се́стро моя, наречена! Збираю я мирру свою із бальза́мом своїм, спожива́ю свого стільника́ разом із медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком! Споживайте, співдру́зі, — пийте до схо́чу, кохані!“

1 Пришел935 я в сад1588 мой, сестра269 моя, невеста;3618 набрал717 мирры4753 моей с ароматами1313 моими, поел398 сотов3293 моих с медом1706 моим, напился8354 вина3196 моего с молоком2461 моим. Ешьте,398 друзья,7453 пейте8354 и насыщайтесь,7937 возлюбленные!1730

2 „Я сплю, — моє ж серце чува́є. Ось голос мого коханого! Стукає. „Відчини мені, се́стро моя, о моя ти подру́женько, голубко моя, моя чиста, — бо росою покри́лася вся моя голова, мої ку́чері — кра́плями ночі!“

2 Я сплю,3463 а сердце3820 мое бодрствует;5782 вот, голос6963 моего возлюбленного,1730 который стучится:1849 «отвори6605 мне, сестра269 моя, возлюбленная7474 моя, голубица3123 моя, чистая8535 моя! потому что голова7218 моя вся покрыта4390 росою,2919 кудри6977 мои — ночною3915 влагою».7447

3 „Зняла я одежу свою, — як зно́ву її надягну́? Помила я ні́жки свої, — як же їх занечи́щу?“

3 Я скинула6584 хитон3801 мой; как349 же мне опять надевать3847 его? Я вымыла7364 ноги7272 мои; как349 же мне марать2936 их?

4 Мій коханий простя́г свою руку крізь о́твір, — і нутро моє схвилюва́лось від нього!

4 Возлюбленный1730 мой протянул7971 руку3027 свою сквозь скважину,2356 и внутренность4578 моя взволновалась1993 от него.

5 Встала я відчини́ти своє́му коханому, — а з рук моїх ка́пала ми́рра, і мирра текла́ на засу́вки замка́ з моїх пальців.

5 Я встала,6965 чтобы отпереть6605 возлюбленному1730 моему, и с рук3027 моих капала5197 мирра,4753 и с перстов676 моих мирра4753 капала5674 на ручки3709 замка.4514

6 Відчинила своє́му коханому, — а коханий мій зник, відійшов! Душі не става́ло в мені, як він говорив. Я шукала його, та його не знайшла́. Я гука́ла його, та він не відізва́вся до мене.

6 Отперла6605 я возлюбленному1730 моему, а возлюбленный1730 мой повернулся2559 и ушел.5674 Души5315 во мне не3318 стало,3318 когда он говорил;1696 я искала1245 его и не находила4672 его; звала7121 его, и он не отзывался6030 мне.

7 Стріли мене сторожі́, що ходять по місті, — набили мене, завдали́ мені ра́ни. Здерли з мене моє покрива́ло, сторожі́ міських мурів!“

7 Встретили4672 меня стражи,8104 обходящие5437 город,5892 избили5221 меня, изранили6481 меня; сняли5375 с меня покрывало7289 стерегущие8104 стены.2346

8 „Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — як мого коханого стрінете ви, що йому повісте́? — Що я хвора з коха́ння!“

8 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские:3389 если вы встретите4672 возлюбленного1730 моего, что скажете5046 вы ему? что я изнемогаю2470 от любви.160

9 „Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливі́ша з жіно́к? Чим коха́ний твій кращий від іншіх коханих, що так заклина́єш ти нас?“

9 «Чем возлюбленный1730 твой лучше3303 других возлюбленных,1730 прекраснейшая1730 из женщин?802 Чем возлюбленный1730 твой лучше других, что ты так3602 заклинаешь7650 нас?»

10 „Коханий мій білий й рум'я́ний, визначні́ший він від десяти тисяч інших.

10 Возлюбленный1730 мой бел6703 и румян,122 лучше1713 десяти7233 тысяч7233 других:

11 Голова його — щиреє золото, його ку́чері — па́льмове віття, чорні, як во́рон.

11 голова7218 его — чистое3800 золото;6337 кудри6977 его волнистые,8534 черные,7838 как ворон;6158

12 Його очі — немов голубки́ над джере́лами во́дними, у молоці повими́вані, що над повним струмко́м посіда́ли!

12 глаза5869 его — как голуби3123 при потоках650 вод,4325 купающиеся7364 в молоке,2461 сидящие3427 в довольстве;4402

13 Його ли́чка — як гря́дка бальза́му, немов квітники́ запашні́! Його губи — ліле́ї, з яких ка́пає ми́рра теку́ча!

13 щеки3895 его — цветник6170 ароматный,1314 гряды благовонных4840 растений;4026 губы8193 его — лилии,7799 источают5197 текучую5674 мирру;4753

14 Його руки — стовпці́ золоті, повиса́джувані хризолі́том, а ло́но його — твір мисте́цький з слоно́вої кости, покритий сапфі́рами!

14 руки3027 его — золотые2091 кругляки,1550 усаженные4390 топазами;8658 живот4578 его — как изваяние6247 из слоновой8127 кости,8127 обложенное5968 сапфирами;5601

15 Його сте́гна — стовпи мармуро́ві, поста́влені на золотії підста́ви! Його вигляд — немов той Лива́н, він юна́к — як ті ке́дри!

15 голени7785 его — мраморные8336 столбы,5982 поставленные3245 на золотых6337 подножиях;134 вид4758 его подобен Ливану,3844 величествен,977 как кедры;730

16 Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“

16 уста2441 его — сладость,4477 и весь он — любезность.4261 Вот кто возлюбленный1730 мой, и вот кто друг7453 мой, дщери1323 Иерусалимские!3389

1.0x