ЛевитРозділ 19 |
1 |
2 „Промовляй до всієї громади Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, — Госпо́дь, Бог ваш! |
3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете доде́ржувати. Я — Господь, Бог ваш! |
4 Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш! |
5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її. |
6 Ви будете їсти її в день прине́сення вашого та взавтра, а позостале до дня третього — огнем буде спа́лене. |
7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане. |
8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого! |
9 А коли ти будеш жати жни́во своєї землі, не докінчуй жати до кра́ю свого поля, а попадалих колосків твого жни́ва не бу́деш збирати; |
10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш! |
11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на о́дного! |
12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я́ Бога свого. Я — Господь! |
13 Не будеш гноби́ти ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита. |
14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь! |
15 Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього! |
16 Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь! |
17 Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього. |
18 Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь! |
19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе. |
20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона — невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона ви́куплена, або ви́зволення не було дане їй, — то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона. |
21 І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину. |
22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І про́ститься йому гріх його, що він був згрішив. |
23 А коли ви вві́йдете до кра́ю цього, і понаса́джуєте всяке їстивне́ дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, — три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене. |
24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа. |
25 А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш. |
26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти! |
27 Не будете стригти волосся довко́ла голови вашої, і не будеш ни́щити кра́ю бороди своєї. |
28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь! |
29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудли́вою, щоб не стала блудли́вою ця земля, і не напо́внилась земля розпустою. |
30 Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь! |
31 Не звертайтесь до ду́хів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опога́нення ними. Я — Господь, Бог ваш! |
32 Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь! |
33 А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його. |
34 Як тубілець із вас буде для вас прихо́дько, що мешкає з вами, — і ти будеш любити його, як самого себе, бо прихо́дьки були ви в єгипетськім кра́ї. Я — Господь, Бог ваш! |
35 Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́. |
36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю! |
37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і вико́нуватимете їх. Я — Господь!“ |
ЛевитГлава 19 |
1 |
2 Объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: будьте святы, ибо Я Иегова, Бог ваш, свят. |
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Иегова, Бог ваш. |
4 Не обращайтесь к идолам и богов изваянных не делайте себе. Я Иегова, Бог ваш. |
5 Когда закалаете жертву благодарственную Господу, то закалайте ее, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 В день жертвоприношения вашего должно есть ее и на другой день, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне. |
7 Если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно; сие не приобретет вам благоволения. |
8 Кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай. |
10 И виноградника твоего не обирай до чиста, и оставшегося в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Иегова, Бог ваш. |
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
12 Не клянитесь именем Моим во лжи и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра. |
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади, обо что бы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
15 Не делайте неправды на суде, не будь лицеприятен к нищему и не делай уважения лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не ищи крови друга твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
17 Не будь врагом брату твоему в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби другого, как себя. Я Иегова [Бог ваш]. |
19 Уставы Мои храните; скота твоего не сочетай с иною породою; поля твоего не засевай разнородными семенами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
20 Если кто ляжет с женщиною и излиет семя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать их, но не смертью, потому что она не свободная. |
21 Пусть он приведет Господу к дверям скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности, |
22 И священник очистит его овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
23 Когда придете в землю, [которую Господь Бог даст вам,] и посадите какое-либо дерево, которого плоды едят: то плоды его почитайте за необрезанные; три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
24 А в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
25 В пятый же год вы можете есть плоды его, и собирать себе произведения его. Я Иегова, Бог ваш. |
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
27 Не остригайте головы вашей кругом и не порть края бороды твоей. |
28 Для умершего не надрезывайте тела вашего и не напечатлевайте на себе письмен. Я Иегова [Бог ваш]. |
29 Не оскверняй дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля беззакониями. |
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Иегова. |
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Иегова, Бог ваш. |
32 Пред сединою встань и уважь лице старика, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его. |
34 Пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что природный ваш житель; люби его, как себя: ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Иегова, Бог ваш. |
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении. |
36 Да будут у вас весы правильные, гири правильные, ефа правильная и гин правильный. Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
37 Храните все уставы Мои и все учреждения Мои, и исполняйте их. Я Иегова [Бог ваш]. |
ЛевитРозділ 19 |
ЛевитГлава 19 |
1 |
1 |
2 „Промовляй до всієї громади Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, — Госпо́дь, Бог ваш! |
2 Объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: будьте святы, ибо Я Иегова, Бог ваш, свят. |
3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете доде́ржувати. Я — Господь, Бог ваш! |
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Иегова, Бог ваш. |
4 Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш! |
4 Не обращайтесь к идолам и богов изваянных не делайте себе. Я Иегова, Бог ваш. |
5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її. |
5 Когда закалаете жертву благодарственную Господу, то закалайте ее, чтобы приобрести себе благоволение. |
6 Ви будете їсти її в день прине́сення вашого та взавтра, а позостале до дня третього — огнем буде спа́лене. |
6 В день жертвоприношения вашего должно есть ее и на другой день, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне. |
7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане. |
7 Если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно; сие не приобретет вам благоволения. |
8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого! |
8 Кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего. |
9 А коли ти будеш жати жни́во своєї землі, не докінчуй жати до кра́ю свого поля, а попадалих колосків твого жни́ва не бу́деш збирати; |
9 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай угла в поле твоем, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай. |
10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш! |
10 И виноградника твоего не обирай до чиста, и оставшегося в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Иегова, Бог ваш. |
11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на о́дного! |
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я́ Бога свого. Я — Господь! |
12 Не клянитесь именем Моим во лжи и не порочь имени Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
13 Не будеш гноби́ти ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита. |
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра. |
14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь! |
14 Не злословь глухого и пред слепым не клади, обо что бы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
15 Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього! |
15 Не делайте неправды на суде, не будь лицеприятен к нищему и не делай уважения лицу великого; по правде суди ближнего твоего. |
16 Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь! |
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не ищи крови друга твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
17 Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього. |
17 Не будь врагом брату твоему в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. |
18 Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь! |
18 Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби другого, как себя. Я Иегова [Бог ваш]. |
19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе. |
19 Уставы Мои храните; скота твоего не сочетай с иною породою; поля твоего не засевай разнородными семенами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. |
20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона — невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона ви́куплена, або ви́зволення не було дане їй, — то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона. |
20 Если кто ляжет с женщиною и излиет семя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать их, но не смертью, потому что она не свободная. |
21 І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину. |
21 Пусть он приведет Господу к дверям скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности, |
22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І про́ститься йому гріх його, що він був згрішив. |
22 И священник очистит его овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил. |
23 А коли ви вві́йдете до кра́ю цього, і понаса́джуєте всяке їстивне́ дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, — три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене. |
23 Когда придете в землю, [которую Господь Бог даст вам,] и посадите какое-либо дерево, которого плоды едят: то плоды его почитайте за необрезанные; три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их; |
24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа. |
24 А в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних; |
25 А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш. |
25 В пятый же год вы можете есть плоды его, и собирать себе произведения его. Я Иегова, Бог ваш. |
26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти! |
26 Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте. |
27 Не будете стригти волосся довко́ла голови вашої, і не будеш ни́щити кра́ю бороди своєї. |
27 Не остригайте головы вашей кругом и не порть края бороды твоей. |
28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь! |
28 Для умершего не надрезывайте тела вашего и не напечатлевайте на себе письмен. Я Иегова [Бог ваш]. |
29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудли́вою, щоб не стала блудли́вою ця земля, і не напо́внилась земля розпустою. |
29 Не оскверняй дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля беззакониями. |
30 Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь! |
30 Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Иегова. |
31 Не звертайтесь до ду́хів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опога́нення ними. Я — Господь, Бог ваш! |
31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Иегова, Бог ваш. |
32 Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь! |
32 Пред сединою встань и уважь лице старика, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Иегова [Бог ваш]. |
33 А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його. |
33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его. |
34 Як тубілець із вас буде для вас прихо́дько, що мешкає з вами, — і ти будеш любити його, як самого себе, бо прихо́дьки були ви в єгипетськім кра́ї. Я — Господь, Бог ваш! |
34 Пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что природный ваш житель; люби его, как себя: ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Иегова, Бог ваш. |
35 Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́. |
35 Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении. |
36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю! |
36 Да будут у вас весы правильные, гири правильные, ефа правильная и гин правильный. Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской. |
37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і вико́нуватимете їх. Я — Господь!“ |
37 Храните все уставы Мои и все учреждения Мои, и исполняйте их. Я Иегова [Бог ваш]. |