Пiсня над пiснями

Розділ 4

1 „Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хоро́ша! Твої оченя́тка, немов ті голу́бки, глядя́ть з-за серпа́нку твого́! Твої ко́си — немов стадо кіз, що хви́лями схо́дять з гори Гілеа́дської!

2 Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної,

3 Твої гу́бки — немов кармази́нова нитка, твої у́стонька красні, мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм!

4 Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів!

5 Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями.

6 Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“.

7 „Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі!

8 Зо мною з Лівану, моя нарече́на, зо мною з Лівану ти пі́деш! Спогля́неш з вершини Ама́ни, з вершини Сені́ру й Гермо́ну, з лего́вища левів, з леопа́рдових гір.

9 Забра́ла ти серце мені, моя се́стро, моя нарече́на, забра́ла ти серце мені самим о́чком своїм, разо́чком одне́ньким намиста свого!

10 Яке любе коха́ння твоє, о сестрице моя, нарече́на! Скільки ліпша любов твоя за вино, а запа́шність олив твоїх — за всі па́хощі!“

11 Уста твої кра́пають мед щільнико́вий, моя наречена, мед і молоко — під твоїм язичко́м, а па́хощ одежі твоє́ї — як ліва́нські ті па́хощі!“

12 „Замкне́ний садок — то сестриця моя, наречена моя — замкне́ний садок, джерело́ запеча́тане.

13 Лоно твоє — сад грана́тових яблук з плодо́м доскона́лим, ки́при із на́рдами,

14 нард і шафра́н, пахуча трости́на й кори́ця з усіма деревами ла́дану, ми́рра й ало́е зо всіма́ найзапашні́шими па́хощами,

15 ти джерело́ садкове́, криниця живої води, та тієї, що пли́не з Лива́ну“!

16 „Прокинься, о вітре з півно́чі, і прили́нь, вітре з полу́дня, — повій на садок мій: нехай потечуть його па́хощі! Хай коха́ний мій при́йде до са́ду свого́, і нехай споживе́ плід найкращий його!“

Песнь Сулеймана

Глава 4

1 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби.Твои волосы, как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.

2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни.У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны.Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

4 Шея твоя, как башня Давуда, изящно сложенная,украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.

5 Груди твои, как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

6 Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.

7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!

8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана.Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, .уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов.

9 Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моёодним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.

10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!

11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.

12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.

13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом; .

14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ всякими лучшими ароматами.

15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.

16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный,подуй на сад мой и разнеси аромат его!Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Пiсня над пiснями

Розділ 4

Песнь Сулеймана

Глава 4

1 „Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хоро́ша! Твої оченя́тка, немов ті голу́бки, глядя́ть з-за серпа́нку твого́! Твої ко́си — немов стадо кіз, що хви́лями схо́дять з гори Гілеа́дської!

1 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби.Твои волосы, как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.

2 Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної,

2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни.У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

3 Твої гу́бки — немов кармази́нова нитка, твої у́стонька красні, мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм!

3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны.Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

4 Твоя шия — немов та Давидова башта, на збро́ю збудо́вана: тисяча щитів повішена в ній, усе щити ли́царів!

4 Шея твоя, как башня Давуда, изящно сложенная,украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.

5 Два пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями.

5 Груди твои, как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

6 Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“.

6 Пока не наступил день и не скрылись тени,я пойду на гору мирровую и на холм ладана.

7 „Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі!

7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!

8 Зо мною з Лівану, моя нарече́на, зо мною з Лівану ти пі́деш! Спогля́неш з вершини Ама́ни, з вершини Сені́ру й Гермо́ну, з лего́вища левів, з леопа́рдових гір.

8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана.Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, .уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов.

9 Забра́ла ти серце мені, моя се́стро, моя нарече́на, забра́ла ти серце мені самим о́чком своїм, разо́чком одне́ньким намиста свого!

9 Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моёодним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.

10 Яке любе коха́ння твоє, о сестрице моя, нарече́на! Скільки ліпша любов твоя за вино, а запа́шність олив твоїх — за всі па́хощі!“

10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!

11 Уста твої кра́пають мед щільнико́вий, моя наречена, мед і молоко — під твоїм язичко́м, а па́хощ одежі твоє́ї — як ліва́нські ті па́хощі!“

11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.

12 „Замкне́ний садок — то сестриця моя, наречена моя — замкне́ний садок, джерело́ запеча́тане.

12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.

13 Лоно твоє — сад грана́тових яблук з плодо́м доскона́лим, ки́при із на́рдами,

13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом; .

14 нард і шафра́н, пахуча трости́на й кори́ця з усіма деревами ла́дану, ми́рра й ало́е зо всіма́ найзапашні́шими па́хощами,

14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ всякими лучшими ароматами.

15 ти джерело́ садкове́, криниця живої води, та тієї, що пли́не з Лива́ну“!

15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.

16 „Прокинься, о вітре з півно́чі, і прили́нь, вітре з полу́дня, — повій на садок мій: нехай потечуть його па́хощі! Хай коха́ний мій при́йде до са́ду свого́, і нехай споживе́ плід найкращий його!“

16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный,подуй на сад мой и разнеси аромат его!Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

1.0x