ЛевитРозділ 15 |
1 |
2 „Промовляйте до Ізра́їлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла текти́ме те́ча його, — нечистий він. |
3 А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його. |
4 Кожне ло́же, що течи́вий ляже на ньому, буде нечисте, і кожна річ, що він сяде на ній, буде нечиста. |
5 І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
6 А хто сяде на річ, що на ній сидів течи́вий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
7 А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
8 А коли течи́вий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
9 І кожен по́віз, що на нім конно їде течивий, буде нечистий. |
10 І кожен, хто доторкнеться до всього, що буде під ним, буде нечистий аж до вечора. А хто їх носить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
11 І кожен, кого доторкнеться течивий, — а рук своїх він не обілля́в водою, — то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
12 А гли́няний по́суд, що його доторкнеться течи́вий, буде розбитий, а кожен по́суд дерев'яний буде обмитий водою. |
13 А коли течивий стане чистий від течі своєї, то він відлічить сім день на своє очи́щення, — і випере одежу свою, і обмиє тіло своє в живій воді, — і стане чистий. |
14 А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й при́йде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові. |
15 I споряди́ть їх священик: одне — жертвою за гріх, а одне — цілопа́ленням, та й очистить священик його перед Господнім лицем від те́чі його. |
16 А чоловік, коли вийде з нього насіння парува́ння, то обмиє в воді все тіло своє, і буде нечистий аж до вечора. |
17 А всяка одежа й всяка шкура, що на ній буде насіння парува́ння, то вона буде ви́прана в воді, і буде нечиста аж до вечора. |
18 І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора. |
19 А жінка, коли буде течи́ва, — кров буде те́чею її в тілі її — то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора. |
20 І все, на чо́му вона лежатиме в нечи́стості своїй, буде нечисте; і все, на чому вона сяде, буде нечисте. |
21 А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
22 А кожен, хто доторкнеться до всякої речі, на якій вона сидить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
23 А якщо було́ б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора. |
24 А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день. |
25 А жінка, коли буде текти теча крови її багато днів не в часі нечистости її, або коли буде текти понад нечистості її, то всі дні течі нечистости її буде вона, як за днів нечистости її, — нечиста вона. |
26 Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її. |
27 І кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий, — і випере одежу свою, і обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
28 А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста. |
29 А во́сьмого дня ві́зьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту. |
30 І споряди́ть священик одне — жертвою за гріх, а одне — цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її. |
31 І відді́лите Ізра́їлевих синів від їхньої нечистости, — щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечи́щення їхнє Моєї скинії, яка серед них. |
32 Оце зако́н про течи́вого та про того, що з нього виходить насіння лежа́ння, що ним занечищується, |
33 і про хвору в місячнім очищенні її, і про течи́вого на те́чу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою“. |
LeviticusChapter 15 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |
ЛевитРозділ 15 |
LeviticusChapter 15 |
1 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 „Промовляйте до Ізра́їлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла текти́ме те́ча його, — нечистий він. |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його. |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 Кожне ло́же, що течи́вий ляже на ньому, буде нечисте, і кожна річ, що він сяде на ній, буде нечиста. |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 А хто сяде на річ, що на ній сидів течи́вий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 А коли течи́вий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 І кожен по́віз, що на нім конно їде течивий, буде нечистий. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 І кожен, хто доторкнеться до всього, що буде під ним, буде нечистий аж до вечора. А хто їх носить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 І кожен, кого доторкнеться течивий, — а рук своїх він не обілля́в водою, — то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 А гли́няний по́суд, що його доторкнеться течи́вий, буде розбитий, а кожен по́суд дерев'яний буде обмитий водою. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 А коли течивий стане чистий від течі своєї, то він відлічить сім день на своє очи́щення, — і випере одежу свою, і обмиє тіло своє в живій воді, — і стане чистий. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й при́йде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 I споряди́ть їх священик: одне — жертвою за гріх, а одне — цілопа́ленням, та й очистить священик його перед Господнім лицем від те́чі його. |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 А чоловік, коли вийде з нього насіння парува́ння, то обмиє в воді все тіло своє, і буде нечистий аж до вечора. |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 А всяка одежа й всяка шкура, що на ній буде насіння парува́ння, то вона буде ви́прана в воді, і буде нечиста аж до вечора. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 А жінка, коли буде течи́ва, — кров буде те́чею її в тілі її — то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 І все, на чо́му вона лежатиме в нечи́стості своїй, буде нечисте; і все, на чому вона сяде, буде нечисте. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 А кожен, хто доторкнеться до всякої речі, на якій вона сидить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 А якщо було́ б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 А жінка, коли буде текти теча крови її багато днів не в часі нечистости її, або коли буде текти понад нечистості її, то всі дні течі нечистости її буде вона, як за днів нечистости її, — нечиста вона. |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 І кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий, — і випере одежу свою, і обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 А во́сьмого дня ві́зьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту. |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 І споряди́ть священик одне — жертвою за гріх, а одне — цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 І відді́лите Ізра́їлевих синів від їхньої нечистости, — щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечи́щення їхнє Моєї скинії, яка серед них. |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 Оце зако́н про течи́вого та про того, що з нього виходить насіння лежа́ння, що ним занечищується, |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 і про хвору в місячнім очищенні її, і про течи́вого на те́чу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою“. |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |