ЛевитРозділ 11 |
1 |
2 „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі: |
3 Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти. |
4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас. |
5 І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас. |
6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас. |
7 І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас. |
8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас. |
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти. |
10 А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас! |
11 І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися. |
12 Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас. |
13 А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, |
14 і коршака, і сокола за родом його, |
15 усякого крука за родом його, |
16 і струся, і сови, і яструба за родом його, |
17 і пугача, і рибалки, та і́біса, |
18 і лебедя, і пелікана, і сича, |
19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира. |
20 Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас. |
21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі. |
22 Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його. |
23 А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас. |
24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
26 Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий. |
27 А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
28 А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас. |
29 А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її, |
30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір. |
31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора. |
32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими. |
33 А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте. |
34 Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим. |
35 І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас. |
36 Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий. |
37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно. |
38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас. |
39 А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора. |
40 А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
41 А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися. |
42 Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони. |
43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними. |
44 Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі. |
45 Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я. |
46 Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі, |
47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“. |
LeviticusChapter 11 |
1 AND the LORD spoke to Moses and Aaron, and said to them, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth: |
3 Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud among the beasts, that you may eat. |
4 Nevertheless these you shall not eat of: those that chew the cud, or those that divide the hoof, as the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you. |
5 And the coney, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you. |
6 And the hare, because it chews the cud but it does not divide the hoof; it is unclean to you. |
7 And the swine, though it divide the hoof and is cloven-footed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you. |
8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you. |
9 These shall you eat of all that are in the waters; whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, you shall eat. |
10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they are unclean to you; |
11 You shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall declare unclean. |
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is unclean to you. |
13 And these you shall abhor among the birds; they shall not be eaten, because they are unclean: the eagle and the vulture |
14 And the raven after its kind; |
15 And the ostrich and the night hawk after its kind; |
16 And the little owl and the pelican, the great owl, the cuckoo, and the hawk after its kind; |
17 And the stork, the bee eater, |
18 And the swan and the hoopoe after their kind, |
19 And the heron and the peacock. |
20 All species that creep, going upon all fours, are unclean to you. |
21 Yet these things you may eat of every flying insect that goes upon all fours, which have legs above their feet with which to leap on the earth; |
22 Of these you may eat: the locust after its kind and the large winged locust after its kind, |
23 But all other flying insects which have four feet are unclean to you. |
24 And by these you shall be unclean; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening. |
25 And whosoever carries of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening. |
26 The carcasses of every beast which divides the hoof and is not cloven-footed, nor chews the cud, are unclean to you; every one who touches them shall be unclean until the evening. |
27 And whatever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all fours, are unclean to you; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening. |
28 And he who carries their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening, because they are unclean to you. |
29 These also are unclean to you among all the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, the lizard after its kind, |
30 And the ferret, and the mole, the yellow lizard, and the chameleon, and the snail. |
31 These are unclean to you among all that creep; whosoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening. |
32 And upon whatever thing any of them falls when they are dead, that thing shall be unclean; whether it be any vessel of wood or a garment or a skin or a sack or whatever vessel it be wherein any work is done, it must be put into water and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed. |
33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it. |
34 Of all food which may be eaten, that on which such water falls shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. |
35 And everything upon which any part of their carcasses falls shall be unclean; whether it be oven or bake-house, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you. |
36 Nevertheless a fountain or a cistern and the pools of water shall be clean; but whosoever touches their carcasses shall be unclean. |
37 And if any part of their carcasses falls upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. |
38 But if any water be put upon the seed and any part of their carcasses falls on it, it shall be unclean to you. |
39 And if any animal of which you may eat dies, he who touches the carcass thereof shall be unclean until the evening. |
40 And he who eats of its carcass shall wash his clothes and shall be unclean until the evening; he also that carries the carcass of it shall wash his clothes and be unclean until the evening. |
41 And every creeping thing that creeps upon the earth is unclean to you; it shall not be eaten. |
42 Whatever goes upon its belly and whatever goes upon all fours or whatever has many feet among all creeping things that creep upon the earth, you shall not eat of them; for they are unclean. |
43 You shall not make yourselves unclean with any creeping thing that creeps upon the earth, lest you become unclean with them; defile not yourselves with them. |
44 For I am the LORD your God; you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy; neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth. |
45 For I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy. |
46 This is the law of beast and of fowl and of every living creature that moves in the water and of every creature that creeps upon the earth; |
47 To make a distinction between the unclean and the clean and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |
ЛевитРозділ 11 |
LeviticusChapter 11 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses and Aaron, and said to them, |
2 „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі: |
2 Speak to the children of Israel and say to them, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth: |
3 Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти. |
3 Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud among the beasts, that you may eat. |
4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас. |
4 Nevertheless these you shall not eat of: those that chew the cud, or those that divide the hoof, as the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you. |
5 І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас. |
5 And the coney, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you. |
6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас. |
6 And the hare, because it chews the cud but it does not divide the hoof; it is unclean to you. |
7 І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас. |
7 And the swine, though it divide the hoof and is cloven-footed, yet it does not chew the cud; it is unclean to you. |
8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас. |
8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you. |
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти. |
9 These shall you eat of all that are in the waters; whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, you shall eat. |
10 А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас! |
10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they are unclean to you; |
11 І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися. |
11 You shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall declare unclean. |
12 Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас. |
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is unclean to you. |
13 А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, |
13 And these you shall abhor among the birds; they shall not be eaten, because they are unclean: the eagle and the vulture |
14 і коршака, і сокола за родом його, |
14 And the raven after its kind; |
15 усякого крука за родом його, |
15 And the ostrich and the night hawk after its kind; |
16 і струся, і сови, і яструба за родом його, |
16 And the little owl and the pelican, the great owl, the cuckoo, and the hawk after its kind; |
17 і пугача, і рибалки, та і́біса, |
17 And the stork, the bee eater, |
18 і лебедя, і пелікана, і сича, |
18 And the swan and the hoopoe after their kind, |
19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира. |
19 And the heron and the peacock. |
20 Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас. |
20 All species that creep, going upon all fours, are unclean to you. |
21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі. |
21 Yet these things you may eat of every flying insect that goes upon all fours, which have legs above their feet with which to leap on the earth; |
22 Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його. |
22 Of these you may eat: the locust after its kind and the large winged locust after its kind, |
23 А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас. |
23 But all other flying insects which have four feet are unclean to you. |
24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
24 And by these you shall be unclean; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening. |
25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
25 And whosoever carries of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening. |
26 Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий. |
26 The carcasses of every beast which divides the hoof and is not cloven-footed, nor chews the cud, are unclean to you; every one who touches them shall be unclean until the evening. |
27 А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
27 And whatever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all fours, are unclean to you; whosoever touches their carcasses shall be unclean until the evening. |
28 А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас. |
28 And he who carries their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening, because they are unclean to you. |
29 А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її, |
29 These also are unclean to you among all the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, the lizard after its kind, |
30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір. |
30 And the ferret, and the mole, the yellow lizard, and the chameleon, and the snail. |
31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора. |
31 These are unclean to you among all that creep; whosoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening. |
32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими. |
32 And upon whatever thing any of them falls when they are dead, that thing shall be unclean; whether it be any vessel of wood or a garment or a skin or a sack or whatever vessel it be wherein any work is done, it must be put into water and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed. |
33 А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте. |
33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it. |
34 Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим. |
34 Of all food which may be eaten, that on which such water falls shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. |
35 І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас. |
35 And everything upon which any part of their carcasses falls shall be unclean; whether it be oven or bake-house, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you. |
36 Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий. |
36 Nevertheless a fountain or a cistern and the pools of water shall be clean; but whosoever touches their carcasses shall be unclean. |
37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно. |
37 And if any part of their carcasses falls upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. |
38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас. |
38 But if any water be put upon the seed and any part of their carcasses falls on it, it shall be unclean to you. |
39 А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора. |
39 And if any animal of which you may eat dies, he who touches the carcass thereof shall be unclean until the evening. |
40 А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
40 And he who eats of its carcass shall wash his clothes and shall be unclean until the evening; he also that carries the carcass of it shall wash his clothes and be unclean until the evening. |
41 А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися. |
41 And every creeping thing that creeps upon the earth is unclean to you; it shall not be eaten. |
42 Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони. |
42 Whatever goes upon its belly and whatever goes upon all fours or whatever has many feet among all creeping things that creep upon the earth, you shall not eat of them; for they are unclean. |
43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними. |
43 You shall not make yourselves unclean with any creeping thing that creeps upon the earth, lest you become unclean with them; defile not yourselves with them. |
44 Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі. |
44 For I am the LORD your God; you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy; neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth. |
45 Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я. |
45 For I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy. |
46 Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі, |
46 This is the law of beast and of fowl and of every living creature that moves in the water and of every creature that creeps upon the earth; |
47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“. |
47 To make a distinction between the unclean and the clean and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |