Екклезiяст

Розділ 9

1 Ото ж бо все це я до серця свого взяв, і бачило серце моє все оце, що праведні й мудрі та їхні учи́нки — у Божій руці, так само любов чи нена́висть: Люди́на не знає нічого, що є перед нею!

2 Однакове всім випадає: праведному і безбожному, доброму й чистому та нечистому, і тому́, хто жертву прино́сить, і тому, хто жертви не приносить, як доброму, так і грішникові, тому, хто кляне́ться, як і тому, хто клятви боїться!

3 Оце зле у всім, що під сонцем тим ді́ється, — що одна́кове всім випада́є, і серце лю́дських синів повне зла, і за життя їхнього безу́мство в їхньому серці, а по то́му до мертвих відходять.

4 Хто знахо́диться поміж живих, той має надію, бо краще собаці живому, ніж ле́вові ме́ртвому!

5 Бо знають живі, що помруть, а померлі нічо́го не знають, і заплати немає вже їм, — бо забута і пам'ять про них,

6 і їхнє коха́ння, і їхня нена́висть, та за́здрощі їхні загинули вже, і нема вже їм ча́стки навіки ні в чо́му, що під сонцем тим ді́ється!

7 Тож іди, їж із радістю хліб свій, та з серцем веселим вино своє пий, коли Бог уподо́бав Собі твої вчинки!

8 Нехай кожного ча́су одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оли́ви!

9 Заживай життя з жінкою, яку ти кохаєш, по всі́ дні марно́ти твоєї, що Бог дав для тебе під сонцем на всі́ дні марно́ти твоєї,— бо оце твоя доля в житті та в твоєму труді́, що під сонцем ним тру́дишся ти!

10 Все, що всилі чинити рука твоя, теє роби, бо немає в шео́лі, куди ти йде́ш, ні роботи, ні ро́здуму, ані знання́, ані мудрости!

11 Зно́ву я бачив під сонцем, що біг не у ско́рих, і бій не в хоро́брих, а хліб не в премудрих, і не в розумних багатство, ні ласка — у знавців, — а від ча́су й наго́ди залежні вони!

12 Бо ча́су свого люди́на не знає, мов риби, поло́влені в па́губну сітку, і мов пта́хи, захо́плені в сі́льце, — так хапа́ються лю́дські сини за час лиха, коли воно на́гло спадає, на них!

13 Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:

14 Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточи́в, і побудува́в проти нього велику обло́гу.

15 Але в ньому знайшлася люди́на убога, та мудра, і вона врятувала те місто своєю премудрістю, — та пізніше ніхто не згадав про цю вбогу люди́ну!

16 І я говорив: Краща мудрість за силу; одна́ко пого́рджується мудрість бідного, і не слухаються його слів!

17 Слова мудрих, почуті в споко́ї, кращі від крику володаря поміж безглу́здими.

18 Мудрість краща від зброї військо́вої, але один грішник погубить багато добра́.

Ecclesiastes

Chapter 9

1 FOR all the essence of these things have I considered in my heart, and my heart perceived all of this, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God; no man knows either love or hatred; for everything which is before him is vanity.

2 All things happen alike to all; there is one chance for the righteous and for the wicked; to the good and to the bad, to the clean and to the unclean; to him who sacrifices and to him who does not sacrifice; as is the good man, so is the sinner; and he who swears is as he who fears an oath.

3 This is an evil among all things that are done under the sun, for there is one chance to all; yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and grievous error is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

4 For him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.

5 For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

6 Also their love and their hatred and their envy have already perished; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.

7 Come now, eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart; for God is pleased with your works.

8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.

9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life, because she is your portion in life, and in your labor which you labor under the sun.

10 Whatsoever your hand is able to do, do it with your might; for there is no work nor device nor knowledge nor wisdom in Sheol whither you are going.

11 I turned and saw under the sun that the race is not to the swift nor the battle to the strong nor bread to the wise nor riches to the men of understanding nor glory to the learned men; because time and chance happen to them all.

12 For man knows not his time; but as fish that are taken in a treacherous net and as birds that are caught in the snares, so are the sons of men snared in an evil time when it falls suddenly upon them.

13 This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me:

14 There was a little city and few men in it; and there came a great king against it and beseiged it and built bulwarks against it;

15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

16 Then said I, Wisdom is better than might; nevertheless the poor man's wisdom is despised and his words are not heeded.

17 The words of the wise men are heard in quiet more than the cry of a ruler who is a fool.

18 Wisdom is better than weapons of war; but one sin destroys much good.

Екклезiяст

Розділ 9

Ecclesiastes

Chapter 9

1 Ото ж бо все це я до серця свого взяв, і бачило серце моє все оце, що праведні й мудрі та їхні учи́нки — у Божій руці, так само любов чи нена́висть: Люди́на не знає нічого, що є перед нею!

1 FOR all the essence of these things have I considered in my heart, and my heart perceived all of this, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God; no man knows either love or hatred; for everything which is before him is vanity.

2 Однакове всім випадає: праведному і безбожному, доброму й чистому та нечистому, і тому́, хто жертву прино́сить, і тому, хто жертви не приносить, як доброму, так і грішникові, тому, хто кляне́ться, як і тому, хто клятви боїться!

2 All things happen alike to all; there is one chance for the righteous and for the wicked; to the good and to the bad, to the clean and to the unclean; to him who sacrifices and to him who does not sacrifice; as is the good man, so is the sinner; and he who swears is as he who fears an oath.

3 Оце зле у всім, що під сонцем тим ді́ється, — що одна́кове всім випада́є, і серце лю́дських синів повне зла, і за життя їхнього безу́мство в їхньому серці, а по то́му до мертвих відходять.

3 This is an evil among all things that are done under the sun, for there is one chance to all; yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and grievous error is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

4 Хто знахо́диться поміж живих, той має надію, бо краще собаці живому, ніж ле́вові ме́ртвому!

4 For him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.

5 Бо знають живі, що помруть, а померлі нічо́го не знають, і заплати немає вже їм, — бо забута і пам'ять про них,

5 For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

6 і їхнє коха́ння, і їхня нена́висть, та за́здрощі їхні загинули вже, і нема вже їм ча́стки навіки ні в чо́му, що під сонцем тим ді́ється!

6 Also their love and their hatred and their envy have already perished; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.

7 Тож іди, їж із радістю хліб свій, та з серцем веселим вино своє пий, коли Бог уподо́бав Собі твої вчинки!

7 Come now, eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart; for God is pleased with your works.

8 Нехай кожного ча́су одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оли́ви!

8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.

9 Заживай життя з жінкою, яку ти кохаєш, по всі́ дні марно́ти твоєї, що Бог дав для тебе під сонцем на всі́ дні марно́ти твоєї,— бо оце твоя доля в житті та в твоєму труді́, що під сонцем ним тру́дишся ти!

9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life, because she is your portion in life, and in your labor which you labor under the sun.

10 Все, що всилі чинити рука твоя, теє роби, бо немає в шео́лі, куди ти йде́ш, ні роботи, ні ро́здуму, ані знання́, ані мудрости!

10 Whatsoever your hand is able to do, do it with your might; for there is no work nor device nor knowledge nor wisdom in Sheol whither you are going.

11 Зно́ву я бачив під сонцем, що біг не у ско́рих, і бій не в хоро́брих, а хліб не в премудрих, і не в розумних багатство, ні ласка — у знавців, — а від ча́су й наго́ди залежні вони!

11 I turned and saw under the sun that the race is not to the swift nor the battle to the strong nor bread to the wise nor riches to the men of understanding nor glory to the learned men; because time and chance happen to them all.

12 Бо ча́су свого люди́на не знає, мов риби, поло́влені в па́губну сітку, і мов пта́хи, захо́плені в сі́льце, — так хапа́ються лю́дські сини за час лиха, коли воно на́гло спадає, на них!

12 For man knows not his time; but as fish that are taken in a treacherous net and as birds that are caught in the snares, so are the sons of men snared in an evil time when it falls suddenly upon them.

13 Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:

13 This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me:

14 Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточи́в, і побудува́в проти нього велику обло́гу.

14 There was a little city and few men in it; and there came a great king against it and beseiged it and built bulwarks against it;

15 Але в ньому знайшлася люди́на убога, та мудра, і вона врятувала те місто своєю премудрістю, — та пізніше ніхто не згадав про цю вбогу люди́ну!

15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

16 І я говорив: Краща мудрість за силу; одна́ко пого́рджується мудрість бідного, і не слухаються його слів!

16 Then said I, Wisdom is better than might; nevertheless the poor man's wisdom is despised and his words are not heeded.

17 Слова мудрих, почуті в споко́ї, кращі від крику володаря поміж безглу́здими.

17 The words of the wise men are heard in quiet more than the cry of a ruler who is a fool.

18 Мудрість краща від зброї військо́вої, але один грішник погубить багато добра́.

18 Wisdom is better than weapons of war; but one sin destroys much good.

1.0x